第一届“汉学·译研·对话”青年学术沙龙举行

在中西互鉴视野下聚焦法国汉学

2026-05-14 来源:中国社会科学网

微信公众号

分享
链接已复制

  中国社会科学网讯(记者 张清俐 通讯员 郑桂哲)5月10日,由山东大学外国语学院主办的第一届“汉学·译研·对话”青年学术沙龙在济南举行,与会学者聚焦“从法国到全球:世界汉学格局中的巴黎学派”这一主题,基于沙畹及其弟子经典作品的译介,对20世纪上半叶的法国汉学成果进行多角度、多学科的集中讨论。来自海内外知名高校与研究机构的12位青年学者参加此次活动。山东大学外国语学院党委书记刘华出席活动并致欢迎辞。

  与会学者一致认为,在世界汉学发展史上,法国汉学是西方汉学的中心与起点;而巴黎学派,又是法国汉学的起点与核心。巴黎学派奠定了现代汉学的学科范式、治学方法和学术传统。通过回看巴黎学派对中国的研究,有助于我们更清醒地认识,世界如何理解中华文明,我们又该如何更自信、更专业地向世界展现中国。

  本次沙龙围绕法国汉学的历史传承、方法创新与中外学术互动展开了深入研讨。首先,复旦大学历史学系副教授巫能昌梳理了以沙畹、施舟人、劳格文等为代表的法国汉学田野传统,强调了文献考据和实地考察范式在道教、民间宗教及区域社会等研究中的深远影响。

  南开大学外国语学院副教授贺梦莹详述了沙畹两次来华调查的时代背景与学术动因,认为其科学考察活动推动了法国汉学从“书斋研究”向“田野考察”的历史转型。

  兰州城市学院外国语学院副教授丁斯甘通过对伯希和与中国学界交往的研究,揭示了近代中国学术在新史料、新方法和新制度共同作用下的知识生产机制。

  法国国立东方语言文明学院中文系副教授雷阳探讨了沙畹《泰山》一书在发掘“文献之外”证据方面的价值,认为学术翻译是重新发掘汉学学术遗产的重要契机。

  电子科技大学外国语学院副教授刘文玲聚焦葛兰言对道家“神圣性”的阐述,认为其本质是一套达成与宇宙秩序和谐的规范化实践。

  中山大学哲学系博士研究生张思远论述了沙畹如何通过对《封禅书》的译注,将礼仪研究作为突破口,确立了专业汉学的实证哲学研究路径。

  中国社会科学院历史理论研究所助理研究员谢泽颖提出了“中国经验”在马伯乐汉学研究中的核心地位,提出海外汉学是在中西接触、交流与相互塑造中形成的知识体系。

  中山大学国际关系学院博士后、中山大学东南亚研究所研究员赵飞宇对法国远东学院藏东南亚考古档案进行了述略,强调了其中涉华史料在补充关系史研究及追索流失文物中的重大价值。

  宁波大学历史系讲师张怡雯追溯了柯恒儒中国历史地图的知识来源,揭示了中国沿革地理之学在19世纪初通过中日学者作品西传的过程及范式创新。

  山东大学外国语学院副教授卢梦雅将葛兰言的中国神话研究与20世纪初剑桥学派的“神话-仪式”学说进行对勘,认为其通过立足本土史料的内部比较,为社会史研究提供了极具价值的分析框架。

  法国东亚研究所青年研究员许卢峰将葛兰言置于法国心态史发展的脉络中,剖析了其对中国心态的研究及其在心态史转型中的贡献。

  法国国立东方语言文明学院博士张雨欣介绍了葛兰言如何吸收口头诗学传统对《诗经》进行社会学解释,从而补全了从经典文本通向还原古代社会历史的有效方法。

  法国国立东方语言文明学院的汲喆教授主持了本次沙龙的综合讨论环节,并围绕重写法国汉学史发言。他强调,中国学者从现代汉学建立之初便非被动的研究对象,而是深度参与概念建构与史料提供的塑造者,这种高度的对话能力使汉学成为中西学术互动的产物,而非单纯的西方东方学分支;并主张将法国汉学重新定位为法国人文社会科学传统的有机组成部分,鼓励当代学者通过跨学科视角弥补汉学史与学科史割裂这一缺陷。此外,他提出,汉学是一个多语言、跨国界的国际知识场域,当代中国学者正处于重新定义和书写汉学史的关键时刻,应利用数字化优势与前沿学术视野,完成从知识生产者到汉学重构者的身份转化。

  卢梦雅进一步探讨了重写汉学史的新视角,主张以外语人为桥梁进行自我定位,通过外语这一媒介,对汉学这座连接中西的“桥梁”进行解读,通过语言、地理、宗教等具有母题性质的论题,双向考量汉学研究与东西方学术传统的对话机制。

  本次沙龙通过分享一系列前沿研究,对法国汉学巴黎学派的学术研究进行了多维度的挖掘,系统梳理了这一传统与中国本土学术之间跨越世纪的深度交流与互塑,同时也探讨了“重新书写汉学史”这一重大命题。通过搭建这样一个跨学科的对话平台,不仅促进了学者间的观点碰撞,为汉学研究领域的学术交流注入了新的生机与活力,也为青年学者重构汉学史、推动中外文明的深度对话提供了宝贵契机。

【编辑:】