路遥及其作品在国内的知名度与影响力毋庸置疑,相关研究成果也较为充分。相比而言,关于路遥作品的海外译介与研究则略显薄弱。近年来,在推动中华文化“走出去”的传播语境中,路遥作品的海外传播也呈现出发展态势。作为北京出版集团中国文化“走出去”的重点图书,《平凡的世界》已出版韩文、塞尔维亚文、俄文、马来西亚文、土耳其文、阿拉伯文、越南文、日文8种外文版,引发海外读者广泛关注。英译版《人生》自2019年出版后,长期位居亚马逊中国文学畅销榜前列,2019年入选美国巴诺书店推荐的“15本最值得阅读的海外翻译书籍”,2020年入选亚马逊年度“世界图书节”好书推荐书单。路遥作品在海外的集束式译介也催生了海外学者对路遥的研究。系统来看,关于路遥作品的海外研究可按地域、文化圈分为东亚文化圈的路遥研究、俄语文化圈的路遥研究、欧美文化圈的路遥研究。
与中国同属东亚文化圈的日、韩两国对于路遥的译介与研究已形成一定的规模。日本的路遥研究经由安本实、菱沼透、加藤三由纪、天野節等学者的系统研究,加之中国学者梁向阳等人对日本路遥研究的系统评述,已在中国产生较大影响。从研究内容来看,日本学者尤为注重对路遥小说中“交叉地带”主题意蕴的挖掘;从研究方法来看,日本学者的路遥研究重视田野调查式的实证研究。安本实、加藤三由纪、天野節、马场公彦等日本学者,或到路遥生活地实地考察,或到中国的大学访学交流,或积极参加中国的路遥研究会议,或通过研究成果的互学互译,真正实现了路遥作品的跨文化传播。韩国的路遥研究成果在数量上并不亚于日本,研究角度也多于日本,但其与中国路遥研究者互动较少,使得这些研究成果很少被中国学界关注,以至于被忽略。从2004年韩国全北大学的崔正任以路遥的小说《人生》为研究对象,到2024年韩国高丽大学的刘娅香、赵冬梅发表《〈人生〉的空间叙事与伦理呈现》一文,韩国已有十多篇路遥研究文章,且呈现出日益密集的研究趋势。从作者单位来看,韩国路遥研究者分布于韩国全北大学、庆尚大学、首尔国立大学、釜山大学、高丽大学、济州大学、延世大学等多个单位,以博士研究生为主;从研究内容来看,文章论及路遥小说的人物形象、民俗文化、叙事空间、知青叙事以及路遥的文学观念与叙事伦理等。相比而言,韩国的路遥研究创新性略显不足,研究视角多与国内路遥研究成果相近,结论也并未出新。但韩国的路遥研究者人数多、分布广,能够影响更多的接受群体。
俄语虽然译介路遥作品较早,但研究相对滞后。1988年,俄罗斯汉学家谢曼诺夫翻译出版了俄译本《人生》。但在俄译本《人生》重版(2018年)之前,俄罗斯关于路遥作品的研究文章较少,仅有少数几处介绍文字。如俄罗斯科学院远东研究所编著出版的《中华人民共和国的文学与艺术(1976—1985)》(1989年版)收录了鲍列夫斯卡娅的文章《文学中的青年主人公和青年主人公文学》,该文涉及对《人生》中人物形象高加林与刘巧珍的分析。俄罗斯科学院编著出版的《中国精神文化大典》文学卷词条(2008年版)收录中国新时期文学家40位,其中包括热洛霍夫采夫撰写的关于路遥的词条,他将路遥与贾平凹一并归入“乡土文学”流派之中,除了简要记录路遥的人生与创作经历之外,还对路遥作品进行了概述,“他的作品用感伤的笔调生动地描写他所熟悉的山村的农民生活,对美好生活的向往,有强烈的地方色彩”。2018年俄译本《人生》的重版和2023年俄译本《平凡的世界》的出版加速了俄语的路遥研究。截至目前,俄语以路遥作品作为主要研究对象的成果已有10多篇,另有部分研究成果中提及了路遥及其作品。系统来看,俄语的路遥研究主要包括:一是基辅塔拉斯·舍甫琴科国立大学语言学研究所的Цзин Ц发表了系列路遥研究文章,从人物形象、环境描写、思想价值、艺术手法、民歌文化、文学思潮等方面对路遥及其作品进行了全方位的研究。二是俄罗斯喀山联邦大学的尹立德,巴什基尔国立师范大学的莎妮娜·尤利娅·亚历山德罗夫娜、卡扎科娃·埃琳娜·弗留罗夫娜等人对路遥作品中的苏俄文化元素予以挖掘,展开对路遥与苏俄作家的比较研究。三是对俄译路遥作品的翻译学与语言学研究。
1986年,华裔学生沈宁以英文版《路遥的〈惊心动魄的一幕〉:翻译与评论导言》一文开启了路遥作品的海外译介之旅,但这一成果并未引起广泛关注。迟至2016年,加拿大学者梁丽芳的著作《当代中国小说作家:传记、书目及评论研究》中才有了关于路遥的系统介绍,该著用5个页码的篇幅把路遥的“生平资料融入作者的创作发展轨迹中,指出作品特征,加上文本细读,再给以总体评价”。稍后,意大利威尼斯卡福斯卡里大学编辑口译与笔译专业的卡洛·佩德罗尼、尼科洛·帕拉、姜瑞涛分别以路遥的创作随笔《早晨从中午开始》和小说《人生》作为翻译和研究的对象完成了学位论文,值得注意的是三位学生均师从尼科莱塔·佩萨罗教授。2019年,哥伦比亚大学博士生克洛伊·埃斯特普翻译出版英文版《人生》,引起欧美读者的广泛关注和高度认可。此后,欧美文化圈出现了几篇与路遥相关的研究成果。如普渡大学范嘉诚的博士学位论文《追寻史诗在当代中国历史小说中的踪迹》花了一章篇幅讨论路遥小说。论文认为,路遥小说描绘了现代英雄人物的冒险旅程以及全景式的社会画面。再如哈佛大学博士生迪伦-苏赫在学位论文中花一章篇幅讨论了路遥作品与网络文学的关系。文中认为,中国网络文学作家猫腻的作品与路遥作品以及社会主义文学之间具有谱系关联。
综上而论,路遥作品的海外传播形势渐趋向好,但也存在翻译错位、研究缺乏新意等问题。对此,路遥作品的海外传播可以考虑从“借船出海”到“造船出海”,不过分依赖海外翻译家、研究者的译介,而是主动将本土的翻译与研究推介出海,推动中国文学与中国文化走向世界,“讲好中国故事,传播好中国声音”。
(作者系华中师范大学文学院副教授)