仲夏的北京,热浪中浮动着书香。在第32届北京国际图书博览会(BIBF)(以下简称“博览会”)上,来自多个国家和地区的出版人、学者、版权经理人往来穿梭,他们手中厚厚的新书书目和频繁的交流状态,勾勒出全球知识流动的生动图景。在一场接一场的新书首发式、战略签约和学术对话背后,中国学术出版正从长期以来的“借船出海”,迈向“造船出海”新阶段。
最新发布的2026年度中国图书海外馆藏影响力报告显示,以学术研究型出版见长的中国社会科学出版社2025年度海外入藏图书品种达557种,持续位居中国大陆出版机构入藏海外图书馆品种排行榜首位。与此同时,中华书局、商务印书馆、社会科学文献出版社、外文出版社、五洲传播出版社等一批品牌机构持续发力,中国学术的知识生产与文化传播能力正迎来历史性跃升。
从主题出版矩阵到专业学术译丛,从纸本输出到数字知识服务平台,从依赖国外出版社发行到自主掌握版权与渠道,中国学术出版正在经历一场结构性的转型。在接受本报记者采访的多位出版人看来,这场转型的终极目标,就是让中国学术在海外实现真正的“自主发声”。
从“思想之窗”到知识体系传播
博览会期间,在中国外文局“习近平总书记重要著作”展位前,外国读者翻阅着展台上的著作,不时与工作人员热切交流。展台上的《习近平谈治国理政》第五卷由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央党史和文献研究院、中国外文局编辑,外文出版社以中外文版出版。外文出版社党委书记、社长马汝军表示,这部著作目前已出版5卷,通过44个语种发行到世界180多个国家和地区,被国际社会誉为读懂中国的“思想之窗”。这并非个例。近年来,“习近平新时代中国特色社会主义思想学习丛书”“中国梦与中国发展道路研究丛书”、“理解中国”丛书、《复兴文库》《习近平扶贫故事》等多语种主题图书,形成强大的主题思想海外传播矩阵,引发海外读者持续关注。
除了主题图书,我国哲学社会科学学术出版集体出海态势向好。2026年度中国图书海外馆藏影响力报告显示,2025年度海外图书馆永久收藏的品种较2024年度增加近千种,这是历经10余年下降后的首次回升。对馆藏数据增长部分作出约90%贡献的前30强出版社,多聚焦人文社科领域,这也是中国出版长期以来在国际出版市场上竞争力最强的领域。

博览会上,外国读者翻看外文版主题图书。 本报记者 段丹洁/摄
记者走访了解到,伴随着中国哲学社会科学自主知识体系的创新步伐,从宏观中国历史研究,到专门史、区域与国别史、文化交流史的多元专题纵深拓展,兼具深度与可读性的人文通识作品正成为中国学术海外出版的新增长点。此外,有关中国经济制度解读、当代文学、社会学、民族学等著作的海外关注度也呈现上升趋势。
近年来,中国社会科学出版社策划推出的“简明中国”系列图书,涵盖了历史、哲学、人文思想、传统文化等诸多领域。《十件文物里的中国故事》《中华文明的起源》等“中华文明探源”相关主题图书的外译推广,在海外产生广泛影响。中国社会科学出版社党委书记、社长季为民告诉记者,从不同学科视角阐述中国学者的观点和最新研究成果,有利于在国际上建立中国学术话语体系,向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象。
商务印书馆依托创立百余年来的优良出版传统和成果积累,精心打造“中华现代学术名著丛书”“中华当代学术著作辑要”以及面向青年学者的“日新文库”,为我国学术出版“走出去”提供重要资源。商务印书馆党委书记、执行董事顾青强调,“十五五”期间,中国学术海外出版的本质在于中国自主知识体系的国际传播。这并非简单的“走出去”的技术操作,而是通过构建中国自主知识体系,使中华文化与思想在国际社会形成实质性影响力,从而实现从文化大国向文化强国的根本转变。
外文出版社持续打造的“学术中国”“思想中国”“中国话语知识分享研究”等系列多语种学术作品,向国际学界译介中国学术成果,推介中国学术名家;中华书局的海外出版集结了近四十年来在中国文学、历史学、哲学等人文社会科学研究领域内产生深刻影响的名家名作,涵盖从先秦至近现代的多学科与多维度的专题研究。“学术出版代表了一个国家思想文化达到的最高水平。”中华书局总编辑尹涛在接受本报记者采访时表示,当前最重要最迫切的工作,是构建并向世界展现一套基于中国实践、中国智慧的自主知识体系。通过高水平的学术译介,推动中国学术“走出去”,打破“西方中心主义”的话语垄断,纠正对中国的误读,让世界看到一个真实、立体、深邃的学术中国。
联合出版与自主组网
中国社会科学出版社在博览会上举办的“中国自主知识体系”外译成果发布会,吸引了海内外学术界和出版界的目光。发布会现场,《走向“十五五”的中国经济》《“一带一路”的经济学分析》《中国天文考古学》等著作的英文版,以及法文版《(新编)中国通史纲要》《中华文明史简明读本》集中亮相。施普林格·自然人文图书副总裁裴米娅当即表示,将依托全球发行网络,让中国考古、历史等优秀学术成果被更多海外学者阅读、引用,以知识互通增进文明理解。加拿大皇家柯林斯出版集团法语图书总编葛妮则分享了翻译背后的故事:中法专家团队为精准传递“礼制”“天下”等文化内涵,反复推敲,常常为了一两个术语争论数小时。
这一场景,折射出中国学术出版国际合作模式的升级。季为民将这种模式概括为“内容+渠道”——中方提供经过严格学术评审的优质内容资源,外方贡献专业的国际营销能力和成熟的全球发行网络。“这种合作模式已被证明是文化‘走出去’的有效路径。”
“借船”之余,越来越多的中国出版机构开始“造船出海”。社会科学文献出版社国际出版分社社长李延玲告诉记者,该社已与全球100余家顶尖海外出版机构、学术科研平台建立了长期稳定的战略合作关系,构建起“覆盖欧美主流圈层、辐射亚非拉美区域”的立体化合作格局。他们推出的《中国社会》《另一只看不见的手》《南北中国》等外文著作,有效传递了中国学术观点。
顾青介绍,商务印书馆与牛津大学出版社、剑桥大学出版社、泰勒·弗朗西斯等学术出版机构均建立了战略合作关系,积极推介国内优秀学术作品,力求让世界看到并了解中国的学术成果。
五洲传播出版社的实践带有鲜明的地缘文化特色。他们逐步探索出“传统出版打底、数字阅读先行、抢占区域优势、逐步覆盖欧美”的发展道路。依托300余种阿拉伯文版中国图书,他们将刘震云、麦家、徐则臣、迟子建等一批中国当代作家作品系统性引介给阿拉伯读者;将30余部作品翻译成西班牙文出版,向西班牙、墨西哥、古巴、阿根廷等国实现版权输出20余项,是中国当代文学第一次大规模、成系列的被翻译成西班牙语,实现了在西语地区的广泛传播。
以书为媒,中国出版机构在国际上开展多样化学术活动,中国学者和出版人开始主动设置议题,定义讨论边界。“中外学者围绕相关图书主题进行学术座谈,既推广中国学术产品,也促进了学术观点的深入交流。这样既扩大了学术成果的国际能见度,又促进了深层次的文明互鉴。”季为民说。

博览会上,中国社会科学出版社展出的部分中国学术著作外文版。本报记者 段丹洁/摄
“一国一策”打破话语壁垒
“人才是学术出版高质量出海的核心支撑。”李延玲坦言,关键要打造一支精出版、通学术、强外语、善经营的复合型队伍,发挥北京外国语大学等国内顶尖外国语院校的优势资源,建立翻译基地,同时与青年汉学家、海外华人学者建立广泛联系,打造稳定的翻译和外文审校专家队伍。
对于如何实现分众化、差异化表达,马汝军提出,关键要做好扎实的前期受众调查研究,在选题策划、编辑加工和译介策略上实行“一国一策”,根据不同受众的阅读偏好,选择当地学者或译者参与内容和呈现方式的本地化。尹涛进一步举例说,东南亚国家长期受中华文化影响,对中华文化的理解与学术交流、沟通都处在较高水平,因此,可以选择有一定阅读门槛、更高水平精细化的选题。面对共建“一带一路”国家,中国传统经典以及涉及丝绸之路等文化交流领域的选题是不错的选择。而面向西方世界,重在推出高水平的思想文化著作,尤其是深度研究中国发展、中华历史文化、以全球化视角讲好中国故事的作品。
比翻译和分众策略更深刻的转变,是中国学术出版正从“被动辩护”走向“主动发声”。尹涛观察到,近年来最显著的变化就是我方议题设置能力的增强,让学术出版不再只是单纯的知识搬运,而成为重塑全球知识权力结构的积极力量。
从“融进去”到真正影响世界
数字出版的海外传播成为必然选择。中国社会科学出版社的“中国社会科学文库”、中华书局的“中华经典古籍库”等数据库,正在形成具有中国特色、国际视野和学术引领力的数字人文品牌。海外大学图书馆只要订阅了这些数据库,其师生便可即时检索、引用中国古籍整理成果和前沿学术著作。这拉近了中国学术与全球学界的距离。
对于未来技术融合与数字转型,季为民提出,要通过打造数据驱动的精准传播模式,积极融入乃至引领国际标准,中国出版业才能在这场全球性的文化和学术交流中,不仅“走出去”,更能“走进去”“融进去”,真正实现文化和学术影响力的全球化提升。
尹涛认为,出版界应推动中英文学术图书同步上市,主动策划中国主题丛书,推行“中外合刊”或“双主编制”,让中国学者与海外头部专家共建学术社区。更重要的是,要从“纸本思维”转向“知识图谱”传播,以数据化知识体系全面提升中国理论与文化的全球影响力。
顾青直言,在国际文化竞争力方面,“西强我弱”的态势仍未发生根本性改变,中国学术从“走出去”到“融进去”仍然任重道远。就此,他提出改进路径:主动介入国际学术公共议题,依托海外成熟体系实现本土化运作与有效传播,全面提升原作学术质量与外文翻译质量,以双质并举打破文化壁垒。
五洲传播出版传媒有限公司图书出版中心国际合作部主任杨雪和同事们则用自己的实践证明,长期主义的深耕和本土化运营,是增强传播实效的有效办法。在李延玲看来,未来,还要聚焦中国式现代化等重大时代课题,系统凝练具备全球对话价值的优质学术成果,坚守“讲好中国故事、传播好中国学术声音”的初心使命,打磨精品学术成果,创新国际传播模式。
中国社会科学报记者 段丹洁