译介千年经济思想 对话技术时代命题

2026-03-26 来源:中国社会科学网-中国社会科学报

微信公众号

分享
链接已复制

  中国社会科学报沈阳讯 (记者赵徐州)3月24日,辽宁大学获批的2025年国家社会科学基金中华学术外译项目“《古代中国经济思想史》(英文版)”与“《再见智人:技术—政治与后人类境况》(英文版)”开题。

  复旦大学教授叶世昌所著《古代中国经济思想史》是中国经济思想史学科的奠基性著作之一。该书以时序为经、学派为纬,系统梳理先秦至清前期三千年间中国本土经济思想的演进脉络,彰显了中华文明在经济治理领域一脉相承的哲学智慧,为构建中国经济学自主知识体系提供了重要的历史依据与学理支撑。由辽宁大学外国语学院副院长车艳秋负责的2025年国家社会科学基金中华学术外译项目“《古代中国经济思想史》(英文版)”,将向国际学术界完整呈现中国自主经济学知识体系的历史纵深,聚力破除西方中心主义的经济学话语霸权,为人类文明发展贡献东方智慧。车艳秋介绍,课题组将建设术语库与语料库,平衡“学术准确性”与“跨文化可读性”,致力于有效传播中国古代经济思想精髓。对此,与会专家组建议,在忠实传达原文思想的基础上,灵活处理引文和注释,通过剥离冗余信息、以夹注或尾注形式补充文化背景等方式,以兼顾学术严谨性与跨文化读者的接受能力。深入厘清关键术语的文化内涵与中西差异,在翻译中有效传播中国智慧和中国方案,为构建中国经济学科自主思想体系贡献力量。

  经济思想史与技术哲学虽然是两个不同的领域,却承载着推动中国学术走向世界的共同使命。由辽宁大学外国语学院副教授王文彬负责的2025年国家社科基金中华学术外译项目“《再见智人:技术—政治与后人类境况》(英文版)”,旨在将华东师范大学教授吴冠军的学术专著《再见智人:技术—政治与后人类境况》翻译为英文,推动中国技术哲学研究成果进入国际学术视野。王文彬表示,该著作外译出版有助于中外学术界在技术治理、算法伦理等关键议题上的对话与合作,为应对人工智能引发的文明性挑战贡献兼具理论深度与实践可行性的中国方案。专家组提出,为进一步传递中国学术话语,在文中适当增加拼音对照,以强化特色术语的辨识度。同时,为确保学术严谨性,译者必须逐一查阅原著引用的所有英语文献原文,确保回译内容与原始文献绝对一致;对于非英语文献,也应尽力参考其已有的权威英文译本。

【编辑:刘颢婧(报纸)赛音(网络)】