首页 >> 资讯 >> 社会万象 >> 社会新闻
中外文学翻译研修班在京开班 30多国家地区参加
2015年08月26日 20:42 来源:中国新闻网 作者:应妮 字号

内容摘要:文化部和中国作家协会共同主办的2015年中外文学翻译研修班座谈会于26日在京举行。

关键词:文学翻译;研修班;开班;翻译;中国文学

作者简介:

    2015年中外文学翻译研修班在京开班

 

  中新网北京8月26日电 (记者 应妮)文化部和中国作家协会共同主办的2015年中外文学翻译研修班座谈会于26日在京举行。来自澳大利亚、巴西、法国、德国等30多个国家和地区从事中国文学翻译及出版的中青年专家等50余人参加了座谈会,围绕中外文学翻译出版课题开展深入研讨,共同推动中国文学走向世界。

  文化部副部长丁伟说,“国之交在于民相亲。中外文学翻译交流是中国致力于与世界各国加强思想文化交流、推动中外文化合作互鉴、拓宽中外文化交流渠道与内容的重要举措。来自各国的中青年翻译人才是中外文学翻译的生力军,也是文化沟通的使者。”他将文学翻译家们比作默默无闻的中国陶瓷工匠,认为他们具有高于常人的悟性与非同一般的信念,长年累月地精心创作出一件件精美的文学艺术品。

  丁伟指出,此次翻译研修班的举办是中国致力于与世界各国加强思想文化交流、推动中外文化合作互鉴、拓宽中外文化交流渠道与内容的重要举措。希望此次活动将为推动中外文学译介人才、机构合作,总结交流中外文学互译出版经验,向国际翻译与出版界推介中国优秀文学作品,推动中国文学作品的翻译与国际传播搭建一个跨国合作的新平台。

  中国作协副主席李敬泽向各国翻译家们介绍了包括“中国当代作品翻译工程”等项目在内的面向全球翻译家和出版人的文学翻译资助项目,他说:“中国在很多外国朋友眼中是简单的、符号化的存在,当大家来到这里就会发现一个急剧变革的当代中国。中国的‘大’不只在幅员和人口,更在于风俗、文化和生活等各方面,正是这样的‘大’为中文提供了丰富源泉。中国当代文学充满了生机和活力,不断有新作家和新的文学形态涌现,希望外国朋友们不断领会中国之‘大’、中国文学之‘大’。”

  来自印度的墨普德认为翻译是中印两个文明古国分享智慧、共同发展的必经之路,这条路历史悠久,前景无限;来自韩国的金泰成和来自俄罗斯的萨沙都希望未来有更多机会邀请中国当代作家参与所在国文学活动,让更多精彩的中国作品能在主流读者群中充分传播。

  据了解,“2015年中外文学翻译研修班”将持续至29日。研修期间,中外文学翻译家们将分别与格非、周大新、计文君、徐则臣、石一枫、西川等作家、诗人和学者围桌共话。同时,中国文学史学术讲座、国际书展特别活动、跨文化阅读沙龙、民俗体验、京剧观摩等活动也将陆续举行。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张凡 实习)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们