首页 >> 资讯 >> 本网原创
从“文化旅行”看现代儿童文学发展
2018年08月17日 09:14 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:蒋风 字号
关键词:中国儿童文学;翻译;文化;童话

内容摘要:西方儿童思想、儿童文学理论、儿童文学创作在中国的译介与传播的文化旅行,给中国儿童文学带来发生发展的外发动力,推动了一大批儿童文学作家的创作实践,同时也驱动了中国本土儿童文学研究与创作的进一步发展。毋庸置疑,现代知识分子思想观念的拓展得益于空间视域的延伸,作为文化他者的外国儿童文学资源的介入有助于中国儿童文学在世界儿童文学平台上确认自我身份,为中国儿童文学的现代化转型提供重要参照。在翻译外国儿童文学的过程中,中国知识分子想借西方儿童文学中自由、幻想、奋进等观念译介儿童文学,以提升中国儿童的精神,承担拯救民族国家存亡的使命。值得注意的是,除了儿童文学翻译者有上述中国立场外,很多儿童文学史家所持翻译外国儿童文学的尺度和标准也有中国本土的文化语境的制导。

关键词:中国儿童文学;翻译;文化;童话

作者简介:

  “20世纪将是儿童的世纪”,瑞典思想家爱伦·凯这一睿智的预言,到21世纪的今天,已被事实证实了它的正确性。社会能像今天这样尊重儿童的人格、开发儿童的智慧,使他们在各领域都得到全方位发展,确实是史无前例的。正由于儿童的社会地位的确立,儿童文学也随着人们儿童观的转变而日益受到重视。

  译介西方文本 积蓄发展经验

  中国儿童文学虽然起步较晚,但在20世纪初已处于觉醒之中。人们逐渐认识到儿童文学是儿童成长中不可或缺的精神营养,是人生最早的生活教科书。从1909年孙毓修主编的《童话》丛刊第一本《无猫国》出版到今天,中国儿童文学已走过一百多年的风云历程,并迎来了日新月异的发展。检视中国儿童文学的发展史,不难发现异域文化资源对于中国儿童文学的创生产生了重要的影响。西方儿童思想、儿童文学理论、儿童文学创作在中国的译介与传播的文化旅行,给中国儿童文学带来发生发展的外发动力,推动了一大批儿童文学作家的创作实践,同时也驱动了中国本土儿童文学研究与创作的进一步发展。

  在中外儿童文学的交流史中,周氏兄弟的贡献无疑是巨大的。在留日期间,鲁迅就非常关注国外的童话、民间故事以及有关童话的理论文章,其翻译日本作家上野阳一的《儿童之好奇心》是国内较早译介儿童理论的学术论文,开启了此后轰轰烈烈的“儿童本位”风潮的先声。周氏兄弟合译的《域外小说集》中收录了周作人翻译的王尔德的《快乐王子》,此后,周作人还翻译了安徒生、梭罗古勃等人的儿童文学作品,并将这些外国儿童文学资源进行了有效的中国化处理,为中国儿童文学的发生提供了重要的理论资源。此外,叶圣陶、郑振铎、赵景深、茅盾、郭沫若、张梓生、严既澄、夏丏尊、穆木天等人对外国儿童文学资源的传播与接受都汇聚于中国儿童文学的发生场域,极大地推动了中国儿童文学的现代发生。

  对于这种从中国之外索取资源的做法,中国儿童文学先驱从一开始就陷入了一种焦虑:一方面不得不用他者的眼光来打量自己,接受他者优秀的儿童文学资源,另一方面又对他者资源保持着警惕,担心西方话语的强势渗透会颠覆本土民族文化的基石。基于此,中国儿童文学创生期的译介从一开始便不是全盘西化式的接受,而是带有立足本土文化考虑的、有选择的创造性接受。毋庸置疑,现代知识分子思想观念的拓展得益于空间视域的延伸,作为文化他者的外国儿童文学资源的介入有助于中国儿童文学在世界儿童文学平台上确认自我身份,为中国儿童文学的现代化转型提供重要参照。换言之,中国儿童文学先驱对于西方资源的译介并非是其对于异域文明的钦羡,而是借助于西方他者的功能来检视本土文化的内在肌体,为开启中国儿童文学的新纪元积蓄经验和资源。

作者简介

姓名:蒋风 工作单位:浙江师范大学人文学院

课题:

国家社科基金重点项目“《世界儿童文学事典》修订本”(16AZW012)阶段性成果

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:孙龙)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们