首页 >> 资讯 >> 本网原创
中国儿童文学的跨文化创作与传播 ——以欧美华裔图画书为例
2018年08月17日 09:14 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:谈凤霞 字号
关键词:文化;图画书;艺术创作;儿童文学

内容摘要:这些欧美华裔图画书创作者(有的还是编辑和出版者)的作品虽然在风格上各有千秋,但都具有跨文化的开放姿态,主题表达往往选取极具中华民族特色的文化内涵,在艺术手法上常常糅合民族技艺和现代手法,因兼容并包、博采众长,故兼具民族性和世界性价值。杨志成以中国文化为蓝本的图画书创作,在民族性的继承中加入了一些西方文化元素,再造了一个融合中西方文化和艺术元素、焕发新的活力的民间中国和文化中国。这种跨文化乃至超文化的创作以开阔而高远的境界来打开法国读者的文化视域,“携手创造一个理解胜过偏见、可以自由去来的开放的世界”的出版意向,对打破西方读者的文化成见和营建东西文化间充满魅力的互见作出了贡献。

关键词:文化;图画书;艺术创作;儿童文学

作者简介:

  在世界文学传播中,儿童文学以其所包含的真善美的内核,成为能够轻盈跨越国家、民族、种族界限的文学类型。21世纪以来,中外儿童文学的交流也随着全球化趋势而得到迅猛发展,以儿童文学为媒介的文化传播为世界儿童带来了多姿多彩的广阔视野。在中华文化的海外传播领域,华裔儿童文学尤其是图画书是一支不可小觑的劲旅。这支生力军中的一些代表人物有旅居美国的杨志成、叶祥添、林珮思等,旅居加拿大的余兆昌、陈志昌等,旅居法国的陈江洪、叶俊良、王怡等。这些欧美华裔图画书创作者(有的还是编辑和出版者)的作品虽然在风格上各有千秋,但都具有跨文化的开放姿态,主题表达往往选取极具中华民族特色的文化内涵,在艺术手法上常常糅合民族技艺和现代手法,因兼容并包、博采众长,故兼具民族性和世界性价值。

  题材创作体现中国风味

  欧美华裔图画书的创作始于20世纪60年代,移民美国的杨志成较早涉猎这一领域,1980年代之后才逐渐出现更多对此投入热情的华裔创作者。总体来看,欧美华裔图画书的题材内容大体有三类:第一类是对中华民族的神话传说、民间故事、传统风俗、文学作品和语言文字等的演绎,以中华文化为底蕴,如杨志成的《狼婆婆》《叶限》《龙的儿子》、陈江洪的《神马》《虎王子》《钟馗》、叶祥添撰文的《龙太子》、叶俊良撰文的《孔子的一生》等;第二类是关于华人在异国他乡的生活历史和现实,如余兆昌和陈志昌合作的反映华工在北美修建铁路的悲惨历史的《幽灵火车》、林珮思撰文的表现当代美国华裔日常故事的《很丑的蔬菜》等;第三类是关于中国人的本土生活故事,如叶俊良撰文的台湾小男孩与岛上外婆之间的故事《海角乐园》等。

  根据文图创作者的族裔身份,欧美华裔图画书的创作构成有四种情况:第一种情况是文图作者皆为华裔,其中有些是华裔身兼文图的独立创作,如杨志成和陈江洪的多部作品;有些是华裔文字作者和插画者的合作,如上文提及的《幽灵火车》、叶俊良和王怡的《峨眉韵》等。华裔作者的文图结合使得这些作品的中国美学特征较为鲜明,但同时也反映出西方文化艺术对其不同程度的影响。第二种情况是中国本土或欧美华裔作者和外国插画者的合作,故事内容主要表现中国文化,而外国插画者的加盟使其在思想和艺术表现上更多地融入了欧美文化的趣味。第三种文图作者的关系则与第二种相反,创作数量少于前者,即外国的文字作者与华裔插画家的合作,如杨志成的《皇帝和风筝》《白波》等,文字故事借由华裔画家的艺术传达而更为浓烈地体现中国风味。第四种情况则更为少见,文图作者皆非华裔,而是由华裔编辑组织出版的与中国相关的故事,如叶俊良编辑、出版的《你还记得老魏吗》和《中国日常生活即景》等,华裔编辑的眼光、思想会促使其对中国风味的表现更为地道和完善。

作者简介

姓名:谈凤霞 工作单位:南京师范大学文学院

课题:

国家社科基金项目“欧美华裔儿童文学研究”(14BZW149)阶段性成果

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:孙龙)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们