首页 >> 资讯 >> 本网原创
俄国文学通史的汉语书写
2018年06月14日 07:36 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:刘文飞 字号
关键词:俄国文学;通史;文学史研究

内容摘要:写一部具有国际水准和中国特色的《俄国文学通史》,一直是我们这些俄国文学研究者的共同愿望。构建俄国文学史研究的中国学派这是一部由中国学者撰写的《俄国文学通史》,自然应该也必须是一部带有中国特色的《俄国文学通史》。比如,我们将在分析、解读俄国文学的文本和现象时更多地带入中国人的审美趣味和文学观念,将中国的文学传统和文学史范式运用于对俄国文学史的理解和阐释,我们也将把与俄国文学的中国接受史相关内容纳入叙述。《俄国文学通史》分成六卷,具体分工为:四川大学刘亚丁教授撰写《10—18世纪俄国文学卷》,上海外国语大学郑体武教授撰写《19世纪上半期俄国文学卷》,南开大学王志耕教授撰写《19世纪下半期俄国文学卷》,南京师范大学汪介之教授撰写《20世纪上半期俄国文学卷》。

关键词:俄国文学;通史;文学史研究

作者简介:

  写一部具有国际水准和中国特色的《俄国文学通史》,一直是我们这些俄国文学研究者的共同愿望。2017年11月,国家社科基金重大招标项目“多卷本俄国文学通史”获得立项(项目批准号17ZDA283)后,我们备受鼓舞,又深感责任重大。

  中国的俄国文学史研究回顾

  一个语种的文学是由使用该语种的作家们创作出来的,而一个语种文学的历史却有可能用其他语种来书写;一个民族的文学是本民族文学智慧的结晶,而关于任何一种民族文学的阐释却是向世界上所有文学史家开放的。比如,中国文学有着两三千年的灿烂历史,但世界上第一部现代学术意义上的中国文学史却出自一位俄国人之手,这便是1880年俄国汉学家王西里(1818—1900)在彼得堡写作的《中国文学史纲要》,此书已由南开大学阎国栋教授译成汉语。同样,作为世界文学中重要的语种文学之一,俄国文学的历史在中国也得到了持续不断的书写。

  俄国文学在19世纪、20世纪之交进入中国,此后不久便出现了中国人撰写的俄国文学史,如郑振铎的《俄国文学史略》(1924)、瞿秋白和蒋光慈的《俄罗斯文学》(1927)等,构成了中国的俄国文学史研究的第一阶段。20世纪50年代,俄苏文学在中国广为流行,但让人颇为意外的是,当时却鲜有中国学者关于俄苏文学历史的描述,占据显赫位置的文学史教科书似乎就是两部翻译过来的著作,即布罗茨基主编的三卷本《俄国文学史》(蒋路、孙玮、刘辽逸译,1954,1957,1962)和季莫菲耶夫主编的两卷本《苏联文学史》(叶水夫译,1949,1956)。此为第二阶段。直到20世纪80年代,由中国学者编纂的俄国文学史著才陆续出现,相继出版了大量相关著作,有断代史和体裁史,也有文学流派史和文学史学史,形成声势浩大的中国俄国文学史研究的第三阶段,其中最有影响的就是曹靖华主编的三卷本《俄苏文学史》(1992—1993)和叶水夫主编的三卷本《苏联文学史》(1994)。

作者简介

姓名:刘文飞 工作单位:

职务:国家社科基金重大招标项目“多卷本俄国文学通史”首席专家

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:孙龙)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们