内容摘要:中央民族大学教授张铁山所著的《古代维吾尔语诗体故事、忏悔文及碑铭研究》,日前由上海古籍出版社推出。
关键词:中央民族大学;诗体;研究;教授;张铁山;合著;维吾尔语诗歌;碑铭;故事;长江
作者简介:
中国社会科学网讯(记者 张春海)中央民族大学教授张铁山所著的《古代维吾尔语诗体故事、忏悔文及碑铭研究》,日前由上海古籍出版社推出。
该书是中央民族大学中国少数民族语言文学院院长、“长江学者”特聘教授阿不都热西提·亚库甫自2009年起用中央民族大学“长江学者”特聘教授第一聘期科研经费开展的科学研究项目《古代维吾尔语诗歌的语文学研究》的成果之一,为其主编的《古代维吾尔语诗歌集成》的第二卷。阿不都热西提·亚库甫评价道,该书以古代维吾尔语诗体故事、忏悔文及碑铭为主要研究对象,重新评估和修订国内外学术界在该领域的既有成果,推出《“观音经”相应比喻故事》、《高昌王及王后的故事》等6个诗体故事和《父母恩重经》、《佛说三十五佛名礼忏文》等5个重要诗体忏悔文及《重修文殊寺碑》、《居庸关碑》等4个晚期回鹘语诗体碑铭较完整的校勘本,为学界提供系统、准确的文献资料和最新的语文学研究成果,堪称我国西域中亚语文学研究领域中的重要著作。
回鹘是我国古代古老的民族之一,是现在维吾尔民族的先族,具有悠久的历史。回鹘文是包括回鹘人在内的突厥语民族在采用阿拉伯字母文字以前使用最广、保存文献最多的一种拼音文字。保留至今的回鹘文文献,内容丰富多彩,是中华民族丰富的文化遗产之一,也是我们研究回鹘的社会历史、宗教信仰、语言文字、文学艺术、科学技术等方面的重要材料。其中,能歌善舞的维吾尔族具有悠久的文学传统,而且诗歌在维吾尔古典文学中占有十分重要的地位。
张铁山表示,因为现存的古代维吾尔语诗歌作品,多用回鹘文记录,且多为残简断篇,完整者极少。要释读这些文献,就要借助现有的研究成果。而尽管前人已做了很多的研究工作,但这又涉及用英语、德语、日语、法语、俄语、土耳其语等多种外语写成的成果资料的研读,而这些材料的收集不便利;本人的学识有限,对古代维吾尔语诗歌中的很多词句还不甚了解。一些诗歌作品的汉译总觉得找不到合适而恰当的词语来表达。
张铁山,现任中央民族大学中国少数民族语言与古籍研究所副所长、教授、博士生导师,研究方向为中国古典文献学、突厥语族语言文化,著作有《突厥语族文献学》、《回鹘文献语言的结构与特点》、《中国少数民族古典文献学》(合著)、《民族古文献概览》(合著)、《回鹘文献语言简志》(合著)、《电脑语言学基础》(合著)、《文化与语言学》(合著)、《汉语与少数民族语言关系概论》(合著)、《民族语言与语言学引论》(合著)等20余部。
该书为国家出版基金资助项目,由中央民族大学“985工程”教育部“长江学者”特聘教授科研基金和中央民族大学“一流大学一流学科建设统筹资金”教育部“长江学者”特聘教授科研基金资助出版。
《古代维吾尔语诗歌集成》共分为七卷,阿不都热西提·亚库甫、张铁山、迪拉娜·斯拉非尔、热孜亚·努日、阿依达尔·米尔卡马力、巴克力·阿不都热西提和艾尔肯·阿热孜等学者分别担任各卷的负责人。据悉,这部集成的第四卷、热孜娅·努日对于巴黎藏回鹘文文献长诗《常啼菩萨的求法故事》进行全面释读与分析的《巴黎藏回鹘文诗体般若文献研究》,也已于近日出版面世。该集成的其他卷册将陆续推出。







