首页 >> 专题 >> 学科专题 >> 文学专题 >> 蒲松龄与聊斋 >> 综合研究 >> 综合研究右边
《聊斋》海外诠释及其文化融合功能
2016年08月17日 16:15 来源:《明清小说研究》 作者:付岩志 字号

内容摘要: 《聊斋志异》海外诠释方式可以分为推介式诠释、研究式诠释和随感式诠释。《聊斋志异》海外诠释不仅是一种文学现象,还是一种文化现象,具有文化融合的意义和功能。

关键词:《聊斋志异》;海外诠释文化融合

作者简介:

  摘 要:《聊斋志异》问世以来,在国内的影响与日俱增,在国外也得到日益广泛的接受与诠释。《聊斋志异》海外诠释方式可以分为推介式诠释、研究式诠释和随感式诠释。《聊斋志异》海外诠释不仅是一种文学现象,还是一种文化现象,具有文化融合的意义和功能。以《聊斋志异》为载体的文化融合主要表现为选择性翻译、创造性误读、深层次互诠互释三种方式。

  关键词 :《聊斋志异》 海外诠释文化融合

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘星)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们