首页 >> 专题 >> 学科专题 >> 语言学专题 >> 概念整合 >> 概念整合理论的应用
从概念整合视角探析翻译过程
2016年09月05日 11:29 来源:外语研究 作者:李忻洳 字号

内容摘要:本文从福康涅与特纳提出的概念整合理论角度,探讨翻译过程中的原文理解、译文表达、修改润色三个环节。作者提出,翻译中每个环节都涉及概念整合,其中,表达环节体现为译者基于对原文的理解和对目的语读者认知语境空间的判断所进行的双域概念整合,从认知角度解释了“创而有度”的翻译原则。

关键词:翻译;环节;认知;关键词;原文;讲师;从福康;李忻;外语;译者

作者简介:

  摘要:

  本文从福康涅与特纳提出的概念整合理论角度,探讨翻译过程中的原文理解、译文表达、修改润色三个环节。作者提出,翻译中每个环节都涉及概念整合,其中,表达环节体现为译者基于对原文的理解和对目的语读者认知语境空间的判断所进行的双域概念整合,从认知角度解释了“创而有度”的翻译原则。

  关键词:

  概念整合 心理空间 认知网络 翻译过程 跨语言交际

  作者简介:

  李忻洳,硕士,讲师。研究方向:翻译学,英语语言学。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:郭雅静)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们