首页 >> 专题 >> 学科专题 >> 语言学专题 >> 2016语言学年度盘点 >> 论剑:2016语言学学术会议 >> 2016语言学综合会议
第八届亚太翻译论坛聚焦“亚太翻译的明天”
2016年12月21日 15:46 来源:环球网 作者: 字号

内容摘要:本次论坛是由国际翻译家联盟(FIT)、中国翻译协会(ATC)联合主办,西安外国语大学承办,中译语通科技(北京)有限公司等单位支持。本届论坛的开幕式由中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、国际翻译家联盟理事王刚毅主持召开,中宣部副部长景俊海、国际翻译家联盟主席刘崇杰、陕西省副省长庄长兴、西安外国语大学校长王军哲、中国人民对外友好协会副会长户思社等出席开幕式并分别致辞。本届论坛的主题为“亚太地区翻译的明天”,旨在以论坛为平台,汇聚各国翻译工作者共同探讨,在全球化和以云计算和大数据为代表的新技术环境下,语言服务人才培养、技术应用、标准化、理论化和创新模式所面临的机遇和挑战,以及未来的发展方向。

关键词:国际翻译家联盟;西安外国语大学;中国翻译协会;语言;文化;经济全球化;人才培养;多元化;古城;计算

作者简介:

  【环球网综合报道】6月17日上午,第八届亚太翻译论坛(APTIF)在古城西安盛大开幕。本次论坛是由国际翻译家联盟(FIT)、中国翻译协会(ATC)联合主办,西安外国语大学承办,中译语通科技(北京)有限公司等单位支持。

  来自全球30多个国家的400余名翻译界专家学者、业内人士及知名企业代表参会。 本届论坛的开幕式由中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、国际翻译家联盟理事王刚毅主持召开,中宣部副部长景俊海、国际翻译家联盟主席刘崇杰、陕西省副省长庄长兴、西安外国语大学校长王军哲、中国人民对外友好协会副会长户思社等出席开幕式并分别致辞。

  本届论坛的主题为“亚太地区翻译的明天”,旨在以论坛为平台,汇聚各国翻译工作者共同探讨,在全球化和以云计算和大数据为代表的新技术环境下,语言服务人才培养、技术应用、标准化、理论化和创新模式所面临的机遇和挑战,以及未来的发展方向,促进亚太地区翻译文化与翻译行业的发展,为亚太地区经济文化的繁荣与发展提供基础性支撑。

  中宣部副部长景俊海在论坛上就加强亚太地区翻译的交流合作提出四点建议,一是要把握大势,增进互信,为亚太地区繁荣发展服务;二是要兼收并蓄,与时俱进,推动翻译理论和实践创新发展;三是要加强规范,健全体系,促进行业健康有序发展;四是要深化交流,加强合作,实现共同发展进步。 陕西省副省长庄长兴表示,语言服务是跨国文化的重要沟通手段。经济全球化、文化多元化,赋予了语言服务更鲜明的时代特征,云计算为代表的新技术挑战,促进了沿线国家的互联互通。

  陕西在“一带一路”的推进中,与沿线国家进行了多领域的联系,社会各界都认识到翻译工作在促进经济社会发展和对外开放中的特殊作用。他相信,本届论坛一定能在促进陕西开放发展方面带来更多新思想、新启迪。 随后,作为本届论坛的重要环节之一,也是本次开幕式的高潮部分,陕西省“一带一路”语言服务及大数据平台正式启动。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张卓晶)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们