首页 >> 语言学 >> 新闻头条
破除学术传播语言障碍 学者呼吁发展多语种学术体系
2017年01月05日 09:58 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:闫勇 字号

内容摘要:英国剑桥大学官网2016年 12月 29日报道称,最近该校一个科研团队的研究成果认为,“语言依旧是全球学术交流和传播的主要障碍”,非英语的学术成果往往容易被学界忽视。”美国理论物理学家戴维·玻姆(David Bohm)曾对语言和科学的关系做过深入的研究,玻姆认为,死板的语言范式和麻木不仁的语言应用会阻碍科学的创造性,他呼吁创建一个新的语言系统,以避免学术语言落入机械式的窠臼。我们还发现,许多母语为非英语语言的学者认为,掌握英语是首要任务,却往往忽视了非英语的学术动态。”他表示,当在全球范围进行学术系统评价和数据库开发时,应该考虑不同语言的贡献者和使用者,“至少应当包括西班牙语、葡萄牙语、汉语和法语,这样才能覆盖绝大多数非英语的学术文档资料”。

关键词:语言;英语;学术成果;传播;研究成果;母语;全球;学者;为非;学术交流

作者简介:

  英国剑桥大学官网2016年12月29日报道称,最近该校一个科研团队的研究成果认为,“语言依旧是全球学术交流和传播的主要障碍”,非英语的学术成果往往容易被学界忽视。

  语言单一阻碍科学创新发展 

  近代英国哲学家大卫·休谟(David Hume)有一句名言:“没有什么事情比哲学家沉浸在语法的世界里更常见了。在打笔墨官司的时候,他们往往认为他们正在处理天下最要紧的纠纷。”休谟的言语虽然充满调侃的意味,但是由此可见,语言与学术之间的关系紧密而深刻。随着科技发展,语言在科研学术中的作用越来越受到学者关注。

  加拿大蒙特利尔大学学者阿兰·福特(Alan Ford)主张:“语言在科学思想的发展过程中扮演着积极的角色。语言被人们用来建构精神世界,帮助科学家彼此交流。在这种交流中,新的学术观点得到了发展。”美国理论物理学家戴维·玻姆(David Bohm)曾对语言和科学的关系做过深入的研究,玻姆认为,死板的语言范式和麻木不仁的语言应用会阻碍科学的创造性,他呼吁创建一个新的语言系统,以避免学术语言落入机械式的窠臼。

  语言学的传统观点认为,语言扮演了一个传递信息的被动工具角色,演讲者通过语言将他掌握的信息和要表达的含义传播到另一个地方。不过关注语言学的物理学家将这种认识进一步深化了,他们认为,语言是一种能够在发出者和接受者之间传播大量数据的信息媒介,它的作用远比被动的信息运载者更加积极。不过,物理学家认为人类现有的语言对于科学研究来说并非十全十美,所以玻姆才有了创建一种新语言的想法。不过语言学家对这种想法的态度并不一致,许多人认为,现有的语言完全可以对科学思想和学术理论进行充分表达,而现实中的沟通障碍在于,不同国家和不同民族的学者间的语言不同,这对学术思想、理论和知识的传播形成了一定的阻碍。因此,当务之急并非为学术交流设计出一种全新的学术语言,而是如何打破学术传播过程中的语言障碍。

  非英文发表学术成果占1/3 

  剑桥大学的研究成果显示,目前全球有超过1/3的新科学成果是以英语之外的其他语言发表的,这导致这些成果在全球层面尚没有得到足够的重视,这种现象使得人们对学术的理解有时会出现偏差。也就是说,不但国际社会有时会无法了解一些重要的学术成果,而且新发现和新成果也无法有效地在业界得到良好的交流。

  “语言障碍继续阻碍全球知识的交互融合和科学知识的应用。”该团队成员表示,这种知识传播的不平衡影响着母语为非英语的国家,这些国家有许多科学成果,但这些成果却只是以英语表现出来并且向外传播。这个问题在某些学科领域特别突出,而且有着相当的现实意义,如环境科学领域。

  该团队对负责西班牙各个自然保护区研究的从业人员进行了调查,超过半数的受访者认为,语言对他们在保护区管理方面的知识应用造成了障碍。该团队在全球最大的公共科学文档存储数字平台之一的某学术搜索平台上进行了研究,他们发现,2014年出版了16种不同语言、与生物多样性保护相关的学术成果,数量超过75000项,包括期刊论文、书籍。而在这些学术成果中,有35.6%不是用英文发表的,其中绝大多数是以西班牙语(12.6%)、葡萄牙语(10.3%)、简体中文(6%)和法语(3%)发表的。

  此外,在环境保护科学领域,有成千上万个新出版的以意大利语、德语、日语、瑞典语和韩语等语言发表的学术成果。团队成员随机抽样调查发现,大约只有一半的学术成果有英文题目或英文摘要。这意味着在2014年,全球大约有13000个关于环境保护领域的学术成果无法用英语关键词搜索并查找到。

  这并不意味着母语为非英语的学者掌握了英语就万事大吉,毕竟作为学术成果的潜在受众,并不是每个人都能够掌握英语。该项研究表明,如果学术成果只是以一种语言发表,包括英语在内,那么知识传播的障碍就会产生。因此,该研究团队成员呼吁,学术期刊应该以多种语言发表学术成果的概要,借此让更多的人无障碍地了解这些学术成果的核心内容。该研究团队成员、剑桥大学动物学系研究员天野达也(Tatsuya Amano,音译)表示,“虽然我们现在已经认识到一个通用语言(lingua franca)的重要性,也了解到英语对科学的贡献,但是,学术界不应该理所当然地认为所有重要的(学术)信息都应该以英语发表。”他表示,目前“母语为非英语语言的学者的研究成果不可避免地处于相对不利的局面,尤其是在占据主导地位的英语学术期刊面前”。

  天野达也认为,“学术领域的语言障碍存在的问题在于很少有人尝试解决它。母语为英语的人倾向所有的重要信息都可以用英语传播,但是我们的研究显示,这并不正确。我们还发现,许多母语为非英语语言的学者认为,掌握英语是首要任务,却往往忽视了非英语的学术动态。”他表示,当在全球范围进行学术系统评价和数据库开发时,应该考虑不同语言的贡献者和使用者,“至少应当包括西班牙语、葡萄牙语、汉语和法语,这样才能覆盖绝大多数非英语的学术文档资料”。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
w020151002585424653788_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本_副本.jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们