首页 >> 语言学 >> 观点·对话·访谈
《苗族史诗》汉译与英译的若干问题
2017年09月28日 13:52 来源:《燕山大学学报:哲学社会科学版》 作者:吴一文 刘雪芹 字号

内容摘要:

关键词:《苗族史诗》(三文版);今旦;田野调查;合作翻译

作者简介:

  摘  要:笔者针对苗文、汉文、英文对照版《苗族史诗》汉译和英译中涉及到的问题,采访了其汉文译注者吴一文教授.吴一文教授就其父今旦先生如何开始搜集整理《苗族史诗》,父子在旧版《苗族史诗》的基础上进行了哪些改进,在翻译时有什么样的理念,以及如何邀请美国学者Mark Bender 对新版《苗族史诗》进行英译,最终打造出三文对照版《苗族史诗》进行了阐述.《苗族史诗》的翻译模式,不仅仅是一个个案,更为其他少数民族文学作品“走出去”提供借鉴.

  【作  者】吴一文[1] 刘雪芹[2]

  【作者单位】[1]黔南民族师范学院,贵州都匀558000 [2]广西民族大学外国语学院,广西南宁530006

  【关 键 词】《苗族史诗》(三文版) 今旦 田野调查 合作翻译

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:赵珊)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们