首页 >> 语言学 >> 语言应用
茅于美的李清照词英译及启示
2017年11月02日 17:44 来源:《华北电力大学学报:社会科学版》 作者:葛文峰 字号

内容摘要:

关键词:茅于美;李清照词;英译;译者文化身份

作者简介:

  【摘  要】茅于美的《漱玉撷英:李清照词英译》是易安词英译历程中的一个重要译本。译者坚持诗词翻译是创造性工作,更是一种跨文化的文学移植事业。因此,茅于美发挥主体性,使得李清照词译文彰显出深受读者认可的创造性。《漱玉撷英》成功的背后,凝结着茅于美的词人、学者与译家三重文化身份动因,故而使得她的李清照词英译克服文化障碍,呼应读者阅读视野,而更加将原词的情感传译出来。

  【作  者】葛文峰[1,2]

  【作者单位】[1]北京外国语大学国际中国文化研究院,北京100089 [2]淮北师范大学外国语学院,安徽淮北235000

  【期  刊】《华北电力大学学报:社会科学版》 2016年第1期

  【关 键 词】茅于美 李清照词 英译 译者文化身份

  【基金项目】安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目“词宗远游:美国李清照词英译研究”(项目编号:2012SQRW214); 教育部人文社会科学研究青年基金项目“旅行与赋形:美国李清照词英译研究”(项目编号:12YJC740038)

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们