首页 >> 语言学 >> 其他分支学科
“第三码”再解析 ——基于自建语料库CONTEC的汉译英简化共性量化研究
2020年07月31日 16:35 来源:《成都大学学报:社会科学版》 作者:凌征华 林泽欣 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  

  摘  要:首先介绍了自建语料库CONTEC(中国人以英语作为通用语的语料库)的构成,然后利用词汇密度、关键词等分析方法考察词汇特征,利用句法复杂性分析方法探究句法特征,从而检验小说与新闻文本中翻译语言的简化假设是否成立。量化研究结果显示:小说和新闻语类汉译英的词汇密度均高于英语母语,似乎不支持简化假设;而另一方面,汉译英的标准类符/形符比却明显低于英语母语,英语母语用词比汉译英更加丰富,支持简化假设。另外,在句法表层结构上,两种语类的汉译英译文的句子平均长度均高于英语母语,似乎不支持简化假设。而在反映从属性等深层次结构上,新闻语类的汉译英句子的各项复杂性指标却显著低于英语母语,显示出简化趋势,这看似自相矛盾的结果,一定程度上与语料的文体、体裁有关,也反映了翻译共性的细腻和复杂。

  【作  者】凌征华[1] 林泽欣[1]

  【作者单位】[1]江西理工大学外语外贸学院,江西赣州431000

  【期  刊】《成都大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第4期

  【关 键 词】翻译共性 词汇密度 句法复杂性 语料库 简化假设

  【基金项目】江西省社会科学“十一五(2010年)”规划项目(项目编号:10WX43);江西理工大学繁荣哲学社会科学研究项目(项目编号:FZ18-ZD-08)。

【全文阅读】“第三码”再解析——基于自建语料库CONTEC的汉译英简化共性量化研究.pdf

作者简介

姓名:凌征华 林泽欣 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们