首页 >> 新闻传播学 >> 传媒快讯
“射手”走了HBO来了 中国网络影视迈向正版时代
2014年11月26日 21:35 来源:新华网  作者:陈君 朱青 字号

内容摘要:射手”走了, HBO来了。11月25日,中国互联网巨头腾讯旗下的在线视频平台腾讯视频宣布牵手HBO,成为后者的中国独家官方授权播放渠道,将引进包括《权力的游戏》《兄弟连》等多部获奖剧集在内的约900集正版影视作品。

关键词:正版;射手;中国;HBO;字幕

作者简介:

  “射手”走了,HBO来了。

  11月25日,中国互联网巨头腾讯旗下的在线视频平台腾讯视频宣布牵手HBO,成为后者的中国独家官方授权播放渠道,将引进包括《权力的游戏》《兄弟连》等多部获奖剧集在内的约900集正版影视作品。

  4天前,中国两大知名字幕网站“人人影视”论坛和“射手网”相继宣布关闭。正如“射手网”站长沈晟在简短的告别通告中所言:“需要‘射手网’的时代已经走开了。”

  在中国接触互联网的20年后,完全的“正版时代”或许真的要来了。这背后,是中国政府强力打击网络犯罪、加强知识产权执法的坚定决心。

  安徽大学法学院教授陈宏光认为,处于“灰色地带”的字幕组网站被关闭有法可依,是中国互联网管理部门对网上影视内容依法加大管理力度的表现。

  早在2009年4月,广电总局就出台了《关于加强互联网视听节目内容管理的通知》,明确规定未取得相关许可证的境内外电影片、电视剧、境内外动画片等,一律不得在互联网上传播。

  字幕组是指将外国影片配上本国字幕供其他网友分享的爱好者团体。他们大多强调“分享”与“免费”,并不以营利为目的。

  过去十几年里,字幕组为外语欠佳的中国网友制作影视剧字幕,让他们能有机会跨越语言和文化的藩篱,了解世界上不同的文化,也为美剧、英剧在中国打开一片天地、培养了一众粉丝。

  同时,神秘高效的字幕组也在自己身边凝聚了一大票铁杆支持者,仅“人人影视字幕站”在新浪微博的粉丝就超过130万人。

  知名作家、编剧潘小平表示,字幕组在中国广受欢迎,说明中国观众对于优秀的国外影视剧产品有需求,开放的中国人热爱多元文化,乐于拥抱世界。“但从另一方面来说,不加以监管的传播,这也未必是一件好事”。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王村村)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们