内容摘要:中央文献的翻译和传播,是提升我国国际传播能力、加强对外话语体系建设的重要组成部分,对于讲好中国故事、传播好中国声音、阐释好中国特色,具有重要引领作用。
关键词:对外话语体系;对外传播
作者简介:
随着我国综合国力的提升和国际影响力的增强,国际社会迫切希望了解中国的发展成就与经验。中央文献的翻译和传播,是提升我国国际传播能力、加强对外话语体系建设的重要组成部分,对于讲好中国故事、传播好中国声音、阐释好中国特色,具有重要引领作用。
7月9—10日,由中共中央编译局、天津外国语大学共同主办的首届中央文献翻译与研究论坛在天津举行,论坛的主题为 “中央文献翻译与对外话语体系建设:以习近平重要论述的翻译为中心”。
发挥中央文献翻译的
基础性作用
推进中央文献的翻译与研究工作,更好地发挥其在对外话语体系建设中的基础性作用,对中国和世界具有重要意义。这不仅有利于提升我国的国际话语权,而且有助于世界全面了解中国。
中共中央编译局副局长柴方国表示,中央文献是中国话语体系的重要载体,也是对外翻译传播事业的重要内容,在对外话语体系建设、传播中国马克思主义理论和实践成果方面发挥着基础与引领作用。通过对中央文献的系统化翻译,有助于向国际社会全面传播中国共产党的治国理政理念、思路等;通过对中央文献的规范化翻译,有助于向国际社会传播规范、准确的表述;通过对中央文献及时而有针对性的翻译,有助于增强中国与国际社会的相互理解和交流,更好地使国际社会熟悉和认可中国的话语体系等。
然而,目前来看,我国的国际传播能力和对外话语体系建设还有待进一步增强。中央文献对外翻译与传播协同创新中心理事长、天津外国语大学校长修刚告诉记者,改革开放以来,我国的经济发展取得了举世瞩目的成就,然而我们的国际话语权却未获得同步提升,尤其是我们的一些思想观点在对外传播中常常被扭曲。这种状况亟待改变。从这个意义而言,推进中央文献的翻译和研究工作,既符合中国发展的实际,也符合世界发展的实际。







