首页 >> 文学 >> 文化万象
《傲慢与偏见》为何入选新中国英语专业教材
2015年07月29日 10:10 来源:中华读书报 作者: 字号

内容摘要:在“建国后十七年”间,简·奥斯汀的作品并不受到时人的重视。另外,更值得一提的是, 《傲慢与偏见》列入了大学英语专业教材。

关键词:;偏见;教材;英语专业;简·奥斯汀

作者简介:

  《英语》(第六册)书影

   在“建国后十七年”间,简·奥斯汀的作品并不受到时人的重视。比如翻译大家傅雷就有这样的认识。他在1951年4月15日给宋奇(即宋淇)的一封信中提到:

   恐怕Jane Austen的小说也不会有多少读者。我个人是认为Austen的作品太偏重家常琐屑,对国内读者也不一定有什么益处。以我们对art的眼光来说,也不一定如何了不起。

   在他的眼里,简·奥斯汀的作品无论是艺术价值,还是受读者欢迎的程度,都不值得一提,而且也不是他一个人这么认为。但是,1955年上海文艺联合出版社毕竟出版了王科一翻译的《傲慢与偏见》,经过60年的风雨,成了一个经典的译本。另外,更值得一提的是,《傲慢与偏见》列入了大学英语专业教材。这主要取决于俞大絪教授的个人努力。俞大絪教授主编的大学英语教材,尽可能避免主流意识形态和苏联的英国文学标准的干扰,在注重人民性的同时,也看中了简·奥斯汀作品的文学性。

   简·奥斯汀作品入选的是《大学二年级英语课本》(上册),由北京大学编写,实际编选者是俞大絪教授,时代出版社1957年9月出版。

   该课本系供综合性大学及外国语学院英语专业二年级学生使用,总计有十七课。全书只有三课选自英国文学名著,与其他文章的风格明显不协调。其他文章要么与诸如苏联、朝鲜这样的社会主义国家有关,比如第六课是“Choi Sung-hi,the Famous Balle⁃rina”(《朝鲜芭蕾舞女演员崔承喜》),第七、八课是“We are Sovi⁃et People”(《我们是苏联人民》),第十七课是“A Letter to the Youth”(《给青年的一封信》),还有苏联科学家巴甫洛夫的作品,等等。要么是现编的反映我国社会主义生活的内容,比如第一课是“A Visit to the Capi⁃tal Theatre”(《参观首都大剧院》),第二课是“Honour”(《荣誉》,关于工人竞赛中正确的荣誉观),等等。要么是我们认可的一些英美文学作品片段。其中第十二课、十三课选自狄更斯的《双城记》,因为他是“伟大的英国现实主义小说家”,《双城记》“暴露了法国革命前封建贵族地主的专横与残暴”。

   第十四课就是简·奥斯汀的“Prideand Prejudice”,选取了第一章。课后的作者介绍说,“贞·奥斯丁”的作品“对建立十九世纪英国小说的现实主义传统起了一定作用”,还认为《傲慢与偏见》是“她的小说中最为读者所喜爱的一部”。其课后练习大多围绕所选课文展开,但也有例外,比如在中译英练习中有这样的句子:

   10.英语可以认为是以后只能够和帝国主义做斗争的武器。

   11.我同意你的看法,认为和平的力量一定可以战胜战争的力量。

   在两道作文题中,有一道的题目是“Women’s Position in New China”(新中国妇女的地位),这些都与那个时代的特殊语境密切有关。

   但总体而言,即使有上述少量时代内容的“强行介入”,本篇的选文与整个教材的风格是极不协调的,应该与主编的个人喜好有极大关系,和1956年的《英国文学史纲》(草案)擦边。但到了1959年,苏联阿克尼斯特主编的《英国文学史纲》翻译出版,这样的内容就不合时宜了。

   60年代初期,国家政治环境相对宽松,英语专业教材的编写出版重新提上了议事日程。1962年1月,商务印书馆出版了由北京外国语学院主持、许国璋主编的《英语》(第一、二、三册),1963年2月出版了第四册,供全国英语专业的第一、二年级四个学期使用。第一册的印数最大,1963年修订再版,总计4次印刷,总印数为33,200册。到1964年6月第6次印刷时,总印数已经达到108,900册,可见其受欢迎的程度。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们