约有1153975项符合 的查询结果, 如下是第 1-20 项(搜索用时2.18秒)
乡村振兴,脱贫攻坚是前提。《中共中央、国务院关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见》明确要求夯实贫困人口稳定脱贫基础,确保到2020年贫困地区和贫困群众同全国一道进入全面小康社会,为实施乡村振兴战略打好基础;《乡村振兴战略规划(2018—2022年)》也强调实施乡村...
以量子为对象,在自然科学领域的跨学科对话较为容易开展,而在人文社科艺术领域由于跨度与知识壁垒则较难开展。但从长远来看,量子相关内容在人文社科艺术领域的跨学科发展,比如量子艺术的出现,能够对相应自然科学与应用技术研究起到一定的助推作用。
艺术与科学互动...
姓氏是每个人与生俱来的名号,其重要性在东亚社会更加凸显。先秦时期,姓氏分为颇具女性氏族色彩的姓和体现男性氏族色彩的氏。秦汉时期,合二为一,统称姓氏。先秦是我国姓氏的爆发期,秦汉以后渐趋稳定。两晋以后,许多周边民族融入汉族,并在此过程中采用汉族姓氏,减缓...
LDA主题模型(Latent Dirichlet Allocation Topic Model,LDA-TM),因其远读和超书架功能能够以主题词聚类的方式直观呈现单个文本及海量文本库所隐含的语义结构,被越来越多地用于辅助人文解释和论证,目前已涵盖新闻传播、文学、史学、文化学、诗歌、中国古代典籍和哲学...
“求真”是译者行为批评的核心概念之一,与“忠实”既有区别,又有联系。对原文忠实,正是译者求真的结果;对原文有意不忠,可能是译者加入了自己务实性的个人理解,是意志体译者社会属性的张扬,即译者的社会性行为。“忠实”的前提是以原文为中心,是单维面向原文及其意...
外来语是现代汉语词汇的重要组成部分,而在众多借词中,不乏音义兼备以致常被误认作原生成语的“神翻译”,“歇斯底里”便是一例。近年来,在文学批评、艺术理论、视觉人类学等领域中,“歇斯底里”日益成为关键的文化概念。西方学者从“hysteria”的词源入手做了许多卓有...
翻译是一国文学在另一语言国家地区普通读者中广泛传播与接受的基础。当一国文学被从源语译成目标语在目标语国家地区传播、阅读和接受时,被译介成目标语的文学文本就作为“翻译文学”成为目标语国家地区文学的有机组成部分。进入目标语国家地区文学市场的“翻译文学”的读...
翻译是一国文学在另一语言国家地区普通读者中广泛传播与接受的基础。当一国文学被从源语译成目标语在目标语国家地区传播、阅读和接受时,被译介成目标语的文学文本就作为“翻译文学”成为目标语国家地区文学的有机组成部分。进入目标语国家地区文学市场的“翻译文学”的读...
“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”张继的这首《枫桥夜泊》,以其空灵旷远的意境传达出诗人清寂孤单的羁旅愁怀,不但在我国流传极广,在日本也称得上是家喻户晓。通过这首诗,寒山寺一举成为闻名海内外的名寺古刹,被无数佛教弟子奉为...
2020年10月10日,习近平总书记在中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班开班式上发表重要讲话,明确对中青年干部提出“七种能力”要求:政治能力、调查研究能力、科学决策能力、改革攻坚能力、应急处变能力、群众工作能力、抓落实能力,为年轻干部成长成才、更好肩负起...