约有1153975项符合 的查询结果, 如下是第 1-20 项(搜索用时2.279秒)
一、江户文学的柳腰想象 进入江户时期之后,日本文学突然发生了变化,柳腰不再是极为稀见的描写,也不再局限于描写杨柳。柳腰不只是出现于诗歌,也出现于戏剧、小说。这样的现象与江户以前的时代比较,就显得相当地特别。江户的诗歌中柳腰出现的最为密集,尤其是俳句较...
王维诗在英语世界拥有大量的读者,其代表作大多有十几种不同的英译。美国翻译家艾略特·温伯格(Eliot Weinberger)在《阅读王维的十九种方式》中,仅搜集《鹿柴》一诗的英译就达十三种之多。[①]温伯格的搜集范围虽然广泛,但依然被人批评不够全面,并且最晚只收至1978年...
柯林斯(Randall Collins)在其论著《哲学社会学:思想变迁的全球理论》[1]中发展了关于哲学体系之形成的全球理论,他在该著导论中介绍了四种在哲学或社会学文献中为人熟知的体系理论:(一)思想创造思想;(二)个体创造思想;(三)文化的自我生成;(四)一切都是变动...
《汉文启蒙》出版于1835年,是俄罗斯汉学的奠基人比丘林为其主持的恰克图汉语学校的教学之用而编。全书共分为前言、第一部分、第二部分和附录组成。在前言中作者介绍了汉字的来历、该书之前外国人所撰写的汉语语法书以及该书撰写的缘起;第一部分是“汉语和汉字的基本概念...
众所周知,在中西小说的叙事方式中,存在着一个很大的差异,那就是,在中土古典小说中,无论是文言还是白话小说,几乎没有采用第一人称叙述的情况,但无论在印度、埃及还是希腊、罗马,用第一人称叙述都是相当常见的类型。如世界上最早的小说之一、属于埃及十二王朝早期的...
中国古代诗学研究需要拓宽视野,在潜心深入研讨文献典籍和钻研理论本身的同时,眼光还应投射和关注海外学者的研究动态和成果,从海外学者的研究成果和方法中发现可资挖掘参考的东西——近些年来这已成了学界人士开始注重的层面。事实也确实如此,人们从这些年来看到的翻译...
编者按:自从一九八五年黄子平、陈平原、钱理群联名发表《论“二十世纪中国文学”》的长篇论文,“二十世纪中国文学”逐渐成为中国现代文学研究的一个基本范型。进入九十年代以后,这个研究范型更引起海内外学术界的深入讨论,这种讨论已成为推动整个现代文学研究的新进展...
江枫,祖籍安徽,曾在清华大学外国语言文学系攻读英语、法语、俄语以及英国文学。1949年参加中国人民解放军。解放后从事文学创作和翻译工作。翻译作品主要包括《狄金森诗选》《震撼克里姆林宫的十三天》《雪莱诗选》等。 记者:江老师,首先祝贺您获得翻译文化终身成就...
“百科全书式的巨著”和“百科全书”分别成为我国第一部纪传体通史《史记》和古希腊的《荷马史诗》的符号。《项羽本纪》和《伊利亚特》可谓两部巨著中的杰作。项羽和阿喀琉斯分别是司马迁和荷马着力塑造的英雄形象。项羽是一位“有着超秉赋和高远志向的英雄少年”,“曾身经...
由马来亚大学中文系、马来亚大学中文系毕业生协会、中国红学会联合举办的第六届国际《红楼梦》学术研讨会7月26日——28日在马来西亚首都吉隆坡的千禧酒店举行。本次国际红学会议,有来自中国大陆与台港、日本、韩国、新加坡、德国、奥地利、斯洛伐克以及东道主马来西亚40余...