内容摘要:
关键词:
作者简介:
八月的青海,草原芬芳,大湖含情。
八月的青海,盛会空前,激情飞扬。
2011年8月8日,在长江、黄河、澜沧江的发源之地,在美丽圣洁的青海湖畔,汇聚了来自五湖四海的诗人朋友,共同拉开了第三届青海湖国际诗歌节的帷幕。
本届诗歌节,邀请了50多个国家和地区的200余位诗人参加。诗人们所代表的地域、种族和语言体系也更为广泛,文化背景更加多样性。这将成为在全球语境下,又一次成功的国际诗歌盛典、一次影响深远的国际文化交流盛会。
本届诗歌节以“国际交流背景下各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性”为主题,探讨全球化背景中诗歌艺术的共性和语言文化的民族差异性,以科学的态度和创造的精神,推动世界文化交流。
(一)
8日上午9时许,青海师范大学演艺厅内气氛热烈,诗声琅琅。第三届青海湖国际诗歌节开幕式暨高峰文化论坛会在这里隆重举行。
中共青海省委书记、省人大常委会主任强卫,省委副书记、省长骆惠宁,中国作家协会主席铁凝等出席开幕式。
中共青海省委常委、宣传部长、青海湖国际诗歌节组委会主任、第二届金藏羚羊国际诗歌奖评委会主席、著名诗人吉狄马加主持开幕式及高峰论坛。
骆惠宁在开幕式上发表了热情洋溢的讲话。他说,山宗水源之地的青海,聚居多个民族,交汇多种文明,孕育丰富文化,是中华文明的发祥地之一。正是因为这一独特的秉赋,才使我们有了举办国际诗歌节的自信、内涵和条件。自2007年至今,青海湖国际诗歌节已经成功举办了两届,其创意的活动设计,丰富的活动内容,广泛的诗人赞誉和深远的国际影响,已使青海湖国际诗歌节成为了当今世界最具影响力的七大国际诗歌节之一。青海湖国际诗歌节的创办,既为诗歌的传播与发展提供了极好的载体,也使青海成为了与世界各国文化交流的重要平台。
骆惠宁说,历史期待着新的史诗诞生,时代呼唤着新的诗人降临。在青海这片积淀着爱与美的土地上,希望壮丽的雪山草原增添诗人们豪迈的情怀,让奔放的江河大湖激发诗人们无限的灵感,共同为人类文明的进步高歌。
铁凝在致辞中说,中国是诗歌的国度。那些伟大的诗人们,不仅令诗歌艺术臻于完美,还把世间最隽永的诗意,把人性中最美好的情意,传递给了生活在这片大地上的人们,让诗歌的思维渗透到我们生活的角角落落。可以说,如果没有了诗歌的情怀和智慧,中国文化中最令人神往的事物和最精妙的意趣将会黯然失色。今天,我们相聚在此,是沟通,是对话,更是为了重温诗歌的荣光、以诗的形式捍卫人类精神的健康和心灵的高贵。对于我来说,小说是人生的海洋,波涛里有作家对人类命运的探索和时代精神的领悟;散文是心灵的牧场,丰沃的青草滋养了自在的心灵;诗歌,则是永远高悬在头顶的璀璨星空。当我在大海里漫游,在牧场上散步的时候,不能不抬头仰望星空,以追寻更有难度的生命的卓越。从这个意义上说,不仅是我,所有的写作者,所有因阅读而不可战胜的人们,都分享了伟大的诗歌的精神。因此,我赞同福克纳所说的,“诗人的声音绝不仅仅是人的记录,它应该而且能够成为一根支柱、一根栋梁,从而使人类获得永生。”
铁凝说,以闻名世界的蔚蓝色湖泊所命名的青海湖国际诗歌节,从创始之初到现在,致力于一种跨越文化的国际视野,不断拓展着当今诗人的视野,不断寻觅和创造着更加深入人心的对话语言,把诗歌所具有的文化内涵推进到“人类精神世界的前沿”这一高度。通过中外诗人坦诚、友好、广泛的交流,一幅幅不同文明共存共荣、各种思想和诗歌创造力互相激荡而成的磅礴诗卷,将呈现在我们眼前。这无疑是有益于激荡诗歌活力的一个创举。我相信,各位诗人朋友一定会在美丽的青海湖畔获得灵感,创作出美妙的诗篇;我更相信,来自五湖四海的诗人们会把心贴得更近,把关怀天下的目光放得更远。
在高峰论坛上,来自五大洲不同国家和地区的著名诗人、理论家、翻译家发表演说。他们以充沛的诗情,用不同的语言,从不同的角度,围绕“国际交流背景下各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性”这一主题作了发言。他们满怀兴趣地探讨了各民族语言的丰富性和差异性,阐释了他们对诗歌与翻译、诗歌与社会、诗歌与文化、诗歌与生活的见解。现场气氛十分热烈,激情四溢。
(二)
“金藏羚羊国际诗歌奖”是青海湖国际诗歌节的最高荣誉。以“金藏羚羊国际诗歌奖”褒奖杰出的诗人,不仅表达了对诗人的高度评价,也进一步显示了文明与环境、诗歌与自然的密切联系。
立陶宛诗人托马斯·温茨洛瓦先生荣获本届“金藏羚羊国际诗歌奖”。
众人的目光一下子汇集到了这位立陶宛诗人的身上——
托马斯·温茨洛瓦1937年9月11日出生于波罗的海海滨小城克莱佩达。父亲是诗人,母亲有艺术天赋。家中的书香气息培育了他对艺术的敏感。大学期间,由于参与创办文学刊物,遭到校方处罚,学业曾一度中断。毕业后,在维尔纽斯大学教授文学、符号学和比较语言学。大学教书期间,撰写了不少有关欧洲文学的论文,并出版过两部学术专著。教书之余,从事诗歌创作、文学评论和诗歌翻译。除母语外,温茨洛瓦精通俄语、波兰语,还通晓英语、拉丁语、希腊语等外语。他将托·斯·艾略特、威·休·奥登、狄兰·托马斯等不少外国优秀诗人的作品译成立陶宛语。诗歌翻译在相当程度上扩大了他的视野,影响并提升了他的诗歌创作。
吉狄马加在颁奖典礼上宣读了授奖辞。授奖辞说,托马斯·温茨洛瓦是一位书写沉重现实、成就斐然的诗人,他把诗歌当作抗衡黑暗的最后的武器。历史感和命运感,像两个难解难分的主旋律,不断地在他的诗歌中回荡。他就这样通过诗歌,将个人经验同祖国命运紧紧连接在了一起,并为他的祖国向世界发出了独特的声音。他的诗忧伤、沉重、冷峻,基调幽暗,但字里行间却有着鲜明的精神抱负和心灵力量。他的诗充满着人类精神世界的冬日意象,却给每个孤寂的心灵送去了温暖;他是一个世界主义者,但是他极具人性光辉的诗篇,却是他的祖国永远不可分割的部分。
托马斯·温茨洛瓦作了满含深情的答谢发言。他说,高兴和感激之余,我的意识里也掺进了一丝不安。我未曾料到自己的作品竟能获得这般认可,我仍在怀疑自己是否般配如此的奖掖。我的诗歌,或许并非总能被理解,或许很难被迅速理解,因为它们所表达的首先是个人体验。我甚至要说,这不过是我与自己的交谈。此外,我的诗系用一个小民族的语言写就。立陶宛语独特而古老,与梵文同宗,亦如古希腊语和拉丁语一样属欧洲古典语言。我希望,我荣获“金藏羚羊国际诗歌奖”这一事件将在一定程度上促进中国读者进一步了解我的祖国。
(三)
我们不会忘记,2007年8月,首届青海湖国际诗歌节向世界发布了著名的《青海湖诗歌宣言》。
2009年8月,诗人们再次相聚青海湖畔,为庄严的青海湖国际诗歌墙揭幕,并且举行了首届金藏羚羊国际诗歌奖颁奖仪式。
今天,我们又一次来到这里,将见证诗歌广场的落成。因为有了诗歌广场,12部中外民族史诗永远铭刻在青海湖畔,12位中外伟大诗人的铜像也将永远矗立在诗歌节的史册上,我们看到的这座诗歌墙也将更加宏伟、更加壮丽。它们象征着诗歌的生命力,见证着青海湖国际诗歌节的成长历程。
当诗人们来到青海湖畔,惊奇地发现,新建成的青海湖诗歌广场上,除了那以高原文化传统中最为神圣的玛尼石经墙的形式,耸立在诗歌广场的诗歌墙又以恍若自然天成的藏族民间图案,藏文字创始者妥米桑布扎、《萨迦格言》的作者更噶坚赞以及中国杰出的诗人白居易、杜甫和国外著名的12位诗人的影雕为内容延长了10.5米外,更令人惊喜的是,被阳光普照的新鲜的绿草和鲜花丛中,又耸立起了十二座世界上最古老的创世史诗和英雄史诗的雕像。它们是:中国藏族的《格萨尔王传》、蒙古族的《江格尔》、苗族的《苗族古歌》、彝族的《勒俄》、傣族的《相勐》、柯尔克孜族的《玛纳斯》和古希腊的《荷马史诗》、古印度的《罗摩衍那》、古巴比伦的《吉尔伽美什》、非洲古马里的《松迪亚塔》、芬兰的《卡莱瓦拉》、阿根廷的《马丁菲·耶罗》中外各六件雕塑作品栩栩如生。
十二件以反映人类最早的精神产品,古代神话和英雄故事为内容的史诗经典,终于以其生动、传神的雕塑形式,以雕塑作品本身所具有的强烈的美感和艺术表现力,矗立在了青海湖诗歌广场。
十二件雕塑作品的材质全部由青铜铸成,每一件都适合各民族的特质和民族精神,不论是蒙古族的英雄江格尔,还是古希腊的诗人荷马、古印度史诗罗摩衍那,这种世界上最普遍也是最完美的雕塑艺术作品,屹立在不规则的用中英文镌刻着史诗节选的天然花岗岩基座之上,与青海湖天然的美浑然一体,其凸显出史诗的精神境界、表现出无形的威力和典雅的单纯的美……
十二件史诗雕塑在未来中国人民与世界人民交流对话的过程中,也必将会成为一个响亮的文化符号、人类重要的精神财富,永久地矗立在开阔、纯净的青海湖畔,为世人所瞩目。
自然造化所赋予青海湖的天然美,现在又被辉映上了一层绚丽多彩的人文光芒,因为它们聚合了古今中外的诗人留给世界的永恒的吟唱和深沉的思考,还有那雕像散发出的各种文明杰出的智慧,这一切,从现在开始,已经让青海湖,让整个青海享有了神圣的文化尊严。
这是跨越时空的心灵交响,这是写在大地上的另一种形式的不朽诗作。
时空的限制被打破,局限的眼界被拓展,心灵的翅膀被赋予最大的自由,在这样一个由自然和人文完美结合的特定空间里,所有来到诗歌墙、诗歌广场的人们,都会在这些被誉为“人间的夜莺”的中外诗人和久远的史诗的吟唱声中,穿梭古今,漫游于人类所创造的辉煌的精神空间;他们也会情不自禁地在这片蔚蓝之海的湖畔,与那些创造了人类和民族精神财富的大师、巨人们,展开一次跨越时空、跨越文化的对话与交流。
诗歌墙和墙体上镌刻的古今中外诗人精美深沉的诗句,每一个诗人深邃的目光,诗歌广场上矗立的多民族史诗雕像和古老的歌吟,变成了可视、可触、可听的现实。这样的境况,对于古老的青海湖来说,是历史上从未发生过的。这意味着由这座全中国最大的美丽湖泊所象征的青海,已经迈上了一种精神的制高点。
(四)
风光旖旎的青海让来自全世界的诗人迷醉。无论是青海湖的水天一色,还是黄河谷地的雄奇壮美,无论是塔尔寺的圣殿塔影,还是夏都西宁的时尚风景,都在时时撩拨着诗人们的心。
来到青海高原,88岁高龄的屠岸先生神采奕奕,精神矍铄。他说,我很适应青海的气候和环境。围绕“国际交流背景下各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性”这一主题,屠岸先生说:如果没有翻译,没有鉴真东渡,日本可能到现在还处在前启蒙时代;如果没有翻译,没有玄奘取经,古代佛学就不能传到中国,成为中华文明重要的组成部分;如果没有翻译,外国人不知道李白,中国人不知道莎士比亚……
屠岸先生说,我认为诗歌的本质就是真、善、美,现在有很多很多的人在写诗,写他们的内心,我读过一位农民朋友的诗,每次读,我都会被他的诗感动得流泪。有了这些基础,我乐观地相信,21世纪中国的诗歌将会爆发。
作为文学圈里很有名气的诗人、翻译家,高兴说,青海是他最喜爱的地方之一。在青海,他总有这样一种奇妙的感觉:能贴近真正的天空和大地!青海那种雄浑大气、辽阔壮丽的美,那种原生态、不加修饰的美,那种层次丰富、不可替代的美,有一种超越语言的震撼力和感染力,让他沉醉让他忘情。为了这份来自心底的喜爱,高兴不止一次地踏上青海这片热土。今年春天,当翻译温茨洛瓦作品陷入最紧张最焦虑的时刻,他还专程来了趟青海。说来也怪,青海好像真的有着某种神奇的气息,能给心灵带来安宁和敏慧……这个春天,正是因为短暂的青海之行,他很快就将译作完成。
谈到青海湖国际诗歌节,高兴由衷地赞叹:“青海这块土地,完全能产生具有独特魅力和价值的诗歌,诗人昌耀就是典型。如今,青海湖诗歌节的规模和影响,已成为青海以及中国诗歌和文化的一张极为有效的通行证。它为青海以及中国树立了美好的国际形象。这种形象,对于促进和宣传青海以及中国文化,有着不可估量的作用。同时,它也会对青海以及中国的经济和政治产生积极的影响。更为难得的是,青海湖国际诗歌节,把众多诗歌风格、诗歌观念、诗歌背景迥然不同的诗人凝聚在一起,充分显示出了它的包容性和亲和力!”
树才已经是第三次踏上青海这片土地了,这里与江南迥然不同的自然环境给树才以强烈的震撼。因为诗歌节,他和青海由认识而熟悉;因为诗歌节,雪山、草原、戈壁成了他记忆中非常重要的一部分。他爱上了青海高亢婉转的“花儿”,爱上了青海湖边辽阔无垠的油菜花,爱上了那花海和碧水之间矗立起来的诗歌墙,也爱上了塔尔寺上空瓦蓝瓦蓝的天穹……
说起青藏高原的诗人,说起西部诗坛,树才熟悉地如数家珍:我比较熟悉肖黛的诗,文雅句式中包藏着心中烈焰;班果的诗在上世纪九十年代令我瞩目,我希望能读到他的新作;马非的诗另起一路,不动声色中常面露狰狞。西藏有贺中这个老顽童抒发的高亢纯粹的大抒情;甘肃,有古马的精短,有娜夜的优雅,有高凯的幽默,还有阳飏的风趣……
女诗人潇潇连续参加了三届青海湖国际诗歌节,除首届以诗人身份与会外,后两届均以组委会工作者和诗人的双重身份与会,作为《青海湖国际诗歌节特刊》执行主编,付出了辛勤而卓有成效的劳动。潇潇说,大美青海并不是一句空话,而是由独特的风土人情以及诗性构成的,诗歌节的举办更为大美青海增色。毫无疑问,青海湖国际诗歌节会载入文学史册,她已成为亚洲第一,并步入世界七大诗歌节行列,在世界上的影响力会随着时间日益凸显。诗歌节组织周密严谨,令人有宾至如归之感,诗人以及诗歌在青海找到了归宿。
台湾女诗人颜艾琳是一位率性的女诗人,第一次踏上青海这片土地时,就被青海的纯净所感动。她说,青海和我到过的很多地方都不一样,这里纯、净、美。在女诗人看来,青海的美,需要更多的人来尊重和敬畏,就如写诗一样。
从新疆石河子风尘仆仆而来的曲近,在饱览了青海的山光水色之后,创作了组诗《青海行吟》。因为参加青海湖诗歌节,见到那么多诗人,听到那么多诗歌,他更是感慨良多:昌耀的诗曾对我产生了很大的影响。昌耀是青海的骄傲,也是西北的骄傲。我曾经为他写过一首《鹰或者灯盏》。再次来到昌耀生活工作过的这片土地,我很激动。看到青海能有这么高雅的精神大餐,能有这么深厚的诗歌情怀,不能不让人感动。
阿根廷著名诗人罗伯特·阿利法诺先生是第一次来到中国。他说,踏上这片拥有几千年文明的土地,我每天都感到很惊喜,这个国家、这里的人民,对我们非常友好、亲切。青海主办方的组织非常周到、细心,这让我非常感动。我也通过这些感受到了中国文化的魅力所在。谈起对青海的感受,罗伯特·阿利法诺先生说,我觉得青海的环境很美。如果有机会,我一定会再次踏上这片土地。
罗伯特·阿利法诺先生说,无论哪种语言的诗歌,都是神奇、神秘和无法言说的,但是并非不可理解。如同孔雀闪亮的羽翎一样,诗歌能以寥寥数语表达诸多意味,因为诗歌就是个人化的现实,也是灵魂最私密的表达。什么是诗歌?是对精选词汇的一次排序吗?严格规则下写就的文字?语言是构筑诗歌的工具,但仅凭语言作不了诗。在诗歌的世界里,灵魂主宰着一切。能让我们欢愉、让我们激情四射的文字,必然蕴含诗性。
这是一次绝无障碍的心灵沟通。哈萨克斯坦诗人阿尔达克·努尔哈孜说。这不仅因为20年的学习经历,早已让阿尔达克·努尔哈孜对汉语驾轻就熟,更重要的是,阿尔达克·努尔哈孜不仅是一位诗人,更是一名记者。在阿尔达克·努尔哈孜看来,诗歌应该包容传统,应该面对现实,应该是当代生活对心灵的折射,这样的诗歌观,自然也就缔造了他游离于现实和浪漫之间的诗歌风格。
对于青海,阿尔达克·努尔哈孜充满了向往,因为他知道,在青海曾经居住过一位伟大的诗人,这位诗人名叫昌耀。在阿尔达克·努尔哈孜看来,昌耀的诗歌中,充满了浓郁的民族色彩,这样的色彩令阿尔达克·努尔哈孜着迷和景仰。从梦想到现实,诗歌节将阿尔达克·努尔哈孜带到了这片梦幻般的地方。他希望,诗歌节的举办会成为另一条丝路,让两国人民在诗歌的语境中永久相望。
挪威著名诗人欧德嘉先生是第一次来青海。这里雄壮的山河,以及独特的民族风情,让他惊讶不已。他打了个比方,如果把北欧的挪威比作恬静的散文的话,那么遥远东方的中国青海就像是一首神奇的诗。所以,在他看来,诗歌与青海结合相得益彰。
在诗歌节主要活动的大型诗歌朗诵会上,100多位中外诗人分组参加了《圣境心绪》、《大自然畅想》、《高原之夜》、《诗与酒的浪漫》以及《书海圣殿》、《秋日抒怀》诗歌朗诵会,朗诵会场场激情澎湃,诗意盎然,赢得了热烈的掌声;而《献给地球的诗篇》——诗歌音乐朗诵会则把诗歌节的各项活动推向了高潮……
大美青海,激情盛会。
圣洁的青海湖在召唤,巍峨的昆仑山在召唤。两年一度的青海湖国际诗歌节,热情地期待着更多的国内外诗人们用思想和灵感点燃缪斯座前的明灯,筑就更加宏伟、更加神圣的诗歌大厦!(作者:张翔)
来源:青海新闻网
责任编辑:钟鱼







