首页 >> 社团 >> 文艺百花谭
余义林:重拾散落千年的书香
2011年10月27日 11:45 来源: 作者: 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

余义林

  在楼兰遗迹,考古人员曾经发现了千年以前中国制造的古纸,这些遗留在古丝绸之路上的薄页,为欧洲及中亚带来了巨大的工业变革。而随着丝绸之路飘向西方的不仅仅是纸张,还有书——这就是今天倍受关注的域外古籍。据考,从唐宋及明代,尤其是鸦片战争后的100多年以来,中国大量的古籍通过各种途径流传海外,存量浩如烟海,极为庞大。正是为了让这些珍贵的古籍回归祖国,诸多专家学者开始了域外汉籍的抢救和整理工作。最近,由中国社会科学院历史研究所主持编纂,西南师范大学出版社和人民出版社联合出版的《域外汉籍珍本文库》(第二辑)问世,标志着这项工作取得了突破性进展。

  这套书冠以“域外汉籍珍本”之名,是指书中收纳的是由国外图书馆、研究机构和个人收藏的、国内见不到或少见的汉文古籍文献。其来源大致可以分为两类:其一为中国版汉籍,即中国历史上因为各种原因流传到海外的由中国文人撰写、抄录、刊刻的汉籍;其二则是日本版、韩国版、越南版等域外刊刻、抄录的汉籍,也包括域外学人用汉字撰写的著述。这些典籍是中华文明和域外汉文化的结晶,凝聚着历史上各民族的智慧和经验,不仅具有极高的文物价值,更有异常丰富的历史文献价值,是前人留给我们的宝贵文化遗产。散落在海外的中国古籍,虽然其中有交流、馈赠、贸易等渠道出去的,但也有不少是非正常流失,这种情况历来为学人所重视。因而对于域外汉籍整理的历史也很长。晚清、民国时期,中外交流频繁,曾有诸多学人赴日访书,一波整理域外汉籍的高潮也随之兴起。而新中国建立后的前30年,汉籍整理由于种种原因重又转为沉寂,只有零星汉籍影印面世。

  改革开放以来,在我国国际贸易、文化交流日益频繁的时代背景下,国家开始重视流失域外的古汉籍整理工作,不断加大了对域外汉籍搜集整理和出版的支持力度。2007年,经国务院批准设立了国家出版基金,旨在支持能够代表国家意志、体现国家水准、惠之当代传之久远的重大出版项目,推动新中国的古籍整理出版。《域外汉籍珍本文库》也于当年由中国社会科学院历史研究所开始主持编纂,并于2008年推出了《域外汉籍珍本文库》(第一辑)共20册,内含115种珍稀汉籍,引起巨大反响。这次出版的《域外汉籍珍本文库》(第二辑)共90册,分经、史、子、集四部,共计289种,含有众多善本、孤本。该丛书编辑委员会经数年的辛苦工作,在编纂过程中去粗取精,去伪存真,认真执行了海外庋藏汉籍、延续汉籍生命周期的举措,使得珍贵的古籍化身千百,即为学界提供了研鉴古籍的珍贵材料,也为传承优秀民族文化作出了重要贡献。

  从第二辑的内容来看,90册文献涵盖丰富,涉及了中国的经学、史学、佛学、道学、民间宗教、通关档案、传记、文学、政制、杂记等各个方面,均为研究中国传统文化的重要资料。收录的很多在国内各大图书馆都没有收藏的古籍,均为国内罕见的孤本、善本。如《新刻邺架新裁万宝全书》和《新刻类辑故事通考傍训》等,为明刊日用类书,是研究明代社会史、经济史、法制史、文化史的翔实可靠、不可多得的资料,其研究价值为学者共识。这些国内前所未见的新材料,将有力地推动我国相关领域的学术研究和学术创新。文献资料的整理对于研究传统文化极具重要性。如甲骨文与殷商文明,金文与周代文明,简帛与秦汉文明,敦煌文书与唐宋文明,徽州文书与明清文明等,无论是从中国本土流传出去的各种形式的汉籍,还是在域外刊刻选注的汉籍或是域外用汉文撰写的典籍和文字,对研究中华文化都具有重要意义。正如著名学者陈寅恪在《陈垣〈敦煌劫余录〉序》中所云:“一时代之学术,必有其新材料与新问题。取用此材料,以研求问题,则为此时代学术之新潮流。”

  第二辑还有一个重要特点,就是对域外刊刻、抄录的汉籍,包括域外学人用汉字撰写的著述的收录。这类文献在过去古汉籍整理中没有引起足够的重视,在今天看来,这些却是不可忽视的新材料。《域外汉籍珍本文库》的编纂者们,在第二辑编纂过程中注意遴选这类典籍,如朝鲜诗话珍本《清脾录》《彝叙诗话》等。诗话文体不仅存在于中国,也存在于朝鲜半岛、日本列岛以及中南半岛地区,可见这是在汉文化圈的颇受欢迎的文体。朝鲜诗话是中国诗话的衍生之物,是古代朝鲜人学习中国文化与中国诗话的成果,是其对中国诗词独到见解的总结,也是其对中国诗词理论进一步的发挥,反映了古代朝鲜诗人的诗学观念、审美情趣及其民族文化性格。又如第二辑选编的数种朝鲜王朝所修的中国史书,如《续史略翼笺》《续明史》等,提供了一个佐证和补充中国传统文献所述史实的窗口。通过汉字文献,我们不仅可以看到古代中国和别国的关系,也可以看到日本和朝鲜、日本和越南、越南和朝鲜等同在汉文化背景下的古代东亚各国之间的关系。窥探古代东亚各民族和国家,在以汉字为媒介的条件下是怎样彼此交往和了解,把东亚各国文化作为一个整体来研究,对于今天构建和谐的中国周边国际环境具有重要的借鉴意义。

  古籍整理和出版是一项专业性很强的工作,其甄选和整理、影印及点校,时刻考验着编纂者的水准。《域外汉籍珍本文库》(第二辑)制定了“三评两选”、内外结合的编纂步骤,对每种所选汉籍都层层把关,保证其在学术价值、版本价值和文化价值上都有独到的意义。每种古籍均附有提要、著录此文献等基本信息,体现其文献价值。同时,针对不同需求的读者,古籍采取了不同的出版形式,分为“整旧如新”的精装和“整旧如旧”的线装两种版本。在装帧和版式设计上都做了一些改进,页面精版精印,装帧典雅考究,具有一定的收藏和艺术价值,再现了中华古籍的风采。

  据说这套书计划出版千余种,引进复制版本涉及40多个国家,程序十分繁杂,任务相当艰巨。由此非常钦佩该书的编纂者,他们以一种文化人的自觉,义不容辞地担当起这一时代重任。这套卷帙浩繁的大型古籍整理项目,对域外汉籍进行了一次完整系统的调查和整理,借此准确把握汉文古籍在域外遗散、收藏、保存的基本状况,撰写域外汉籍目录与提要索引,为学界提供基本线索。而更深层的目的则是通过这项活动,引起人们对域外汉籍的关注,妥善保存民族文化遗产,丰富民族文化内涵,陶铸民族文化精神,从而强化民族尊严,提升国家荣誉。

  书香天下,传承文明;功在当代,利在千秋。把散失或流传在海外的古籍成规模地收集整理并出版,传承民族优秀文化,这样的工作前人从来没有做过。《域外汉籍珍本文库》不仅为我国文化遗产的保护作出了应有的贡献,也将成为中国古籍整理领域中一项嘉惠学林、泽被后世的伟大事业。(余义林)

  (《域外汉籍珍本文库》(第二辑),中国社会科学院历史研究所主持编纂,西南师范大学出版社、人民出版社2011年4月出版)

 

来源:《文艺报》 2011年10月26日

责任编辑:钟鱼

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们