首页 >> 社团 >> 文化大观园
英文要过几级,才能看懂没字幕的美剧?
2014年11月25日 15:49 来源:长沙晚报 作者:宁莎鸥 字号

内容摘要:相比于有侵权内容的“人人影视”,单纯提供字幕的“射手网”有点“躺着中枪”了,网友不禁感慨:“以后只有认真学英文,才能看懂美剧了吗?

关键词:字幕;电影;护卫队;英文;银河

作者简介:

  长沙晚报讯(记者宁莎鸥)“需要射手网的时代已经走开了。”近日,知名字幕分享网站射手网创始人沈晟发布了名为“断·舍·离”的“临别感言”,宣布“射手网正式关闭”。同日,影视下载网站“人人影视”也宣布闭站整改。相比于有侵权内容的“人人影视”,单纯提供字幕的“射手网”有点“躺着中枪”了,网友不禁感慨:“以后只有认真学英文,才能看懂美剧了吗?”

  我们为什么需要字幕组?

  不引进的片只能靠字幕组

  目前,尽管中国每年引进的好莱坞电影不少,搜狐视频等网站上线的美剧也比比皆是,但相比于汗牛充栋的影剧资源,这些只能算九牛一毛。观众林先生就是一个日本动漫爱好者,尤其喜欢《名侦探柯南》。他告诉记者:“《名侦探柯南》的剧场版每年出一部,已经出了18部了,而真正在中国的大银幕上看到的目前只有1部。我不是一定要看免费的盗版资源,但像这些不引进的电影,我们也只有依靠字幕组了。”

  小语种、冷门艺术片字幕难找

  黄灼是一个资深的艺术片爱好者,盘里收集了四五千部艺术片,其中不乏德语、法语、西班牙语等小语种的冷门电影。他经常做的事就是上射手网找字幕。黄灼表示:“其实射手网关闭,对我们这些人影响挺大的,因为热门的美剧电影,字幕怎样还是能找得到,而这些难找的冷门字幕,离开射手网这个发布平台可就难找了。”

  字幕组比“官方翻译”更接地气

  最近上映的《银河护卫队》,因为翻译出自“著名”的贾秀琰之手而备受吐槽。而相比于官方翻译,字幕组做出的版本反而受到了好评。影片中涉及到了多首上世纪80年代的英文金曲,字幕组出品的字幕中,都一一说明了这些歌曲出自哪个歌手,来自那张专辑,给影迷观影补充了丰富的背景知识。

  有网友直言:“高手在民间,有些字幕组经常能作出‘神翻译’,比如有些把‘你怎么看?’翻译成‘元芳,怎么看’,虽然有些人看起来太过火,但我们却觉得正好接地气。”

  没有字幕怎么办?

  骚年 认真学外语呗

  “射手网都没了,看来只能认真学外语了。”这是射手网关闭后,很多网友的吐槽。不过加强自身修养也不失为一个好办法。林先生因为热爱日本动漫就自学了日语二级,他告诉记者:“以前看日剧日漫都要看字幕,久而久之产生了学外语的想法,现在离开字幕组大致也听得懂了。”

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:韩卓吾)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们
tml>