首页 >> 环球学讯
德学者:17—19世纪拉丁语地位显著 广泛用于各种档案
2017年04月07日 08:58 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:赵琪 字号

内容摘要:德学者研究发现17—19世纪拉丁语文献地位显著中国社会科学报综合外媒报道研究人员发现, 17—19世纪拉丁语被广泛应用于各种文件档案。研究发现,译者根本没法遵照特定的拉丁语规则翻译,因为现在已不存在母语是拉丁语的人,所以大家都有可能采用自己独特的语法进行翻译。阿拉伯语、汉语和梵语作为新的语言,其句子结构对近代语言学者提出了挑战,因为使用这些语言,译者必须遵循其语法结构,但使用拉丁语却相对“自由”。关于表层结构语言法的研究仍处于初级阶段,格蕾还打算更加深入了解拉丁语翻译,以便从中找到表层结构语言法的更多功能。

关键词:拉丁语;翻译;译者;语法;外语;研究发现;语言学者;阿拉伯语;档案;母语

作者简介:

  德学者研究发现

  17—19世纪拉丁语文献地位显著

 

  中国社会科学报综合外媒报道 研究人员发现,17—19世纪拉丁语被广泛应用于各种文件档案。那段时间,拉丁语一直被当作翻译工具,是迄今为止外界了解西方文化的重要工具。

  德国波鸿大学教授莱因霍尔德·格蕾(Reinhold Glei)在研究中提出疑问:为什么拉丁语作为人类口头语言的时间并不长,但在17—19世纪却出现在很多重要文献中。为此,格蕾建了一个外语与拉丁语关联的文本作为研究基础。研究发现,译者根本没法遵照特定的拉丁语规则翻译,因为现在已不存在母语是拉丁语的人,所以大家都有可能采用自己独特的语法进行翻译。

  阿拉伯语、汉语和梵语作为新的语言,其句子结构对近代语言学者提出了挑战,因为使用这些语言,译者必须遵循其语法结构,但使用拉丁语却相对“自由”。语言学者把这种方法称为表层结构语言法。拉丁语是叠加的外语,因此很多译者能够表达出那些不太熟悉的句子结构。在研究过程中,格蕾发现,拉丁文译本更能反映原文内容。

  关于表层结构语言法的研究仍处于初级阶段,格蕾还打算更加深入了解拉丁语翻译,以便从中找到表层结构语言法的更多功能。(赵琪/编译)

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:陈茜)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们