首页 >> 各地 >> 人文西北 >> 学术讲坛
中外学者共话敦煌文化译介传播 2019年敦煌文化研究与翻译国际研讨会召开
2019年08月12日 10:27 来源:中国社会科学网 作者:项江涛 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  中国社会科学网讯(记者 项江涛)敦煌文化研究与翻译国际研讨会8日在甘肃敦煌举行。来自英国、美国、俄罗斯等十余个国家和地区的200多位专家学者,围绕“敦煌:世界文化包容互鉴、融合发展的见证与标识”这一主题展开对话交流。

  中国外文局副局长高岸明表示,敦煌文化是丝路精神和世界各文明交流的典范,它不仅是中国的文化财富,更是全人类的文化宝藏。我们应当深入探讨敦煌文化,不断发掘其内在价值,为新时代世界各文明交流互鉴、共同发展提供参考。各国专家、我国各系统翻译业务骨干应借力敦煌文化的传播与发展,积极推动中外人文交流,推进“一带一路”国际合作,促进人类文明互鉴。甘肃省政府外事办公室主任张宝军认为,甘肃幅员辽阔,不仅有壮丽的自然景观、珍贵的世界级文化遗产,更有得天独厚的交通位置和巨大的发展潜力。敦煌作为丝路重镇,其孕育的和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的丝路精神值得我们珍惜和弘扬。

  会议同期发布了“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”成果《敦煌文化关键词(中英对照)》、“敦煌文化艺术著作外译工程”成果《敦煌》(英文版)。各界专家、学者们围绕敦煌文化的考据与解读、保护与传承、翻译与传播三个分议题展开了交流、研讨,充分展示了具有当代价值和世界意义的敦煌文化精神。9日至11日,中国文化外译高级研修班在本次会议的基础上,邀请敦煌学、汉学、翻译学的中外专家为国内文博、外事外宣、文艺院团、高校等各系统的翻译业务骨干提供为期3天的讲座交流活动。研修班围绕敦煌文化和中国文化外译的难点与对策、中英语言文化差异及中译外基本技能、中国文化翻译的实践案例解析、中国文化与特色话语的翻译等内容进行讲解和分享,以深化翻译人才文化认知,提升文化外译人才的实战能力。

  上海外国语大学丝路战略研究所所长马丽蓉在“‘百年翻译运动’与丝路文明的交流互鉴”的主题发言中阐述了“百年翻译运动”对世界文明发展的贡献、对丝路文明交往的深远影响等。中国语言产业研究院执行院长李艳认为,语言传播与文化传播、语言消费与文化消费是一个互相促动、循环往复的过程。敦煌文化的传播与语言传播、语言服务密不可分,既包括敦煌文化对外传播中的语言翻译服务等“典型式”语言服务,也包括交通、餐饮、宾馆、景区等窗口行业的“伴随式”语言服务。李艳认为,在对敦煌文化传播问题的探讨中,需要融入语言消费与语言服务视角的分析。

  西安交通大学教授桑仲刚以敦煌叙事文本的英译为例,探讨了20世纪西方语境中敦煌叙事的翻译景观描写。他认为,叙事文本展现了特定文化语境中社会主体的行为及其行为方式,是文化及跨文化研究的重要语料形式,作为敦煌遗书的重要部分,叙事类敦煌文献讲述着传统中国宗教哲学,载录了特定历史时期的民间文学和社会文化。通过解析敦煌叙事文献的翻译活动要素,可对20世纪该类文本在西方语境的翻译景观进行描写和探究。

  西北大学中国文化研究中心副教授王晨佳从敦煌文化专有词汇翻译、敦煌文化特色梳理、敦煌文化内涵阐释等角度提出对文字导视系统设计、文创产品创作优化、敦煌IP传播等方面的发展提出研究策略。

  当代中国与世界研究院副院长杨平说,各界专家在本次会议中的发言为我们展示了更为立体、鲜活的敦煌文化,对推动东西文明交流、中国优秀传统文化走向世界有重要意义。敦煌文化是东西方文明互鉴的结晶与典范,是当今世界人文交流互鉴的必然需求,因此,我们更需要鼓励、引导各界专家加强对敦煌文化的译介和传播,并以此加强国际社会对丝路精神的感知和理解。  

  本次会议由中国外文局、甘肃省人民政府指导,中国翻译研究院、中国翻译协会、甘肃省外办、敦煌研究院主办,当代中国与世界研究院、香港汉学发展慈善基金会承办,敦煌市政府、甘肃省翻译协会协办。

作者简介

姓名:项江涛 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张彦)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们