首页 >> 各地 >> 人文西北 >> 资讯交流
与西安结缘的印度博士 一力促成"跨国翻译"
2017年03月16日 15:36 来源:西安日报 作者:蒋黛 字号

内容摘要:与西安结缘的印度博士■记者蒋黛他因佛教与西安结缘,这座古城中大大小小的寺庙都遍布了他的足迹。他研究并热爱中国历史文化,曾一力促成“跨国翻译”,将莫迪总理访问西安时的留言翻译成中文,留下了十分宝贵的资料。他有许许多多的西安朋友,并一直在努力消弭两国人民之间的偏见……他是西北大学文化遗产学院的留学生冠秀杰,这位来自印度的博士三年级学生致力于研究《大唐西域记》中所呈现的佛教文化,他希望自己的研究能填补印度历史记载上的空白。“在西安生活的几年里,我发现在印度人和中国人之间,对彼此的看法或多或少都有一些误解,比如中国人不理解为什么印度大街上会有牛、猴子等动物,印度人不理解中国人爱吃荤的饮食习惯等等。

关键词:印度;西安;冠秀;翻译;佛教文化;西北大学;研究;文化交流;交往;教授

作者简介:

  与西安结缘的印度博士

  ■记者 蒋黛

  他因佛教与西安结缘,这座古城中大大小小的寺庙都遍布了他的足迹;他研究并热爱中国历史文化,曾一力促成“跨国翻译”,将莫迪总理访问西安时的留言翻译成中文,留下了十分宝贵的资料;他有许许多多的西安朋友,并一直在努力消弭两国人民之间的偏见……他是西北大学文化遗产学院的留学生冠秀杰,这位来自印度的博士三年级学生致力于研究《大唐西域记》中所呈现的佛教文化,他希望自己的研究能填补印度历史记载上的空白,并期待“一带一路”能为双方未来的交往带来更多机遇。

  求学西安 都是缘分使然

  冠秀杰能说一口流利的中文,与中国人面对面交流几乎没有障碍。他说自己的印度名字“Ajay Krishna”当中“Ajay”是冠军的意思,“Krishna”则是印度教的一位神祇。“我很喜欢这个中文名字,有优秀、杰出的意思,和我的本名含义十分契合。”

  冠秀杰的家乡在印度比哈尔邦南部的伽耶市,距离印度佛教的诞生地菩提伽耶不到10公里。“家乡浓郁的文化氛围让我对佛教历史产生了浓厚的兴趣”。2011年,本科毕业的冠秀杰离开家乡印度来到中国,在沈阳师范学院攻读文学硕士,在这期间他曾来西安旅游。“第一次来西安,我就被这座城市深深吸引了,站在城墙上,我惊异于历史与现代可以在一座城市里交融得如此完美,在那时我就萌生出想来西安求学的念头。”经过一番努力,冠秀杰的梦想终于在2014年成为了现实,他进入西北大学文化遗产学院,师从该学院佛教研究所所长李利安教授,进行佛教文化研究。

  “西安不仅是中国佛教历史上的重要城市,更是我心目中的‘圣地’。”冠秀杰坦言,唐朝是中国佛教文化的“黄金时代”,也是中印政治、经济交流最频繁的时期之一。“那时作为首都的长安城内,定居着很多来自印度的使者和僧人,而玄奘法师的西行,更是让两国在佛教文化上的交流达到了顶峰。”来到西安后,冠秀杰走遍了古城及周边大大小小的寺庙,他告诉记者,同为文明古国,印度与中国在历史上有许多不同点。“印度人没有记载历史的习惯,许多关于佛教的史实只能从中国文献中获得,如《大唐西域记》《法显传》等中国高僧撰写的游记,对研究印度历史具有极高的价值。”冠秀杰的导师,西北大学佛教研究所所长李利安教授,正是这方面研究的权威。“西安是中国佛教文化的摇篮,西北大学历史悠久,我能来到这座城市、这所学校读书,不得不说是缘分使然。”

  四种语言“接力” 译出莫迪留言

  2015年,印度总理莫迪访问西安,先后造访大慈恩寺及大兴善寺,并在寺庙的签名簿上写下珍贵的留言。“由于莫迪总理的留言都是即兴手写,并且用的是古吉拉特邦语,当时在场的没有人知道留言的内容到底是什么。”冠秀杰说,莫迪总理离开后,自己和导师李利安教授受邀进行留言的翻译工作。“古吉拉特邦语是印度的一种方言,应用并不广泛,我和李教授都不懂。”因此,冠秀杰找到了印度古吉拉特中央大学的学者库马尔·索尼先生,将留言内容通过拍照发给他。“先请他把留言翻印成印地语,我根据印地语翻译成英文,再由李教授翻译成汉语。”经过一场跨越四种语言的“翻译接力”,最终才将这珍贵的留言成功译出。

  如今,由冠秀杰和导师共同翻译出的留言汉语本,已连同莫迪书写的古吉拉特语原本和英语本,共三种文字用木板分别雕刻,陈放于大慈恩寺的玄奘三藏院内永久展出。

  沟通交往 推动中印文化交流

  “莫迪总理在留言中写道:‘高僧玄奘通过佛陀的方式将和平、友爱和奉献精神传播给世界的大部分地区’,‘我向为了传播佛法和提升精神而作出巨大努力的你们合十致礼’。我和莫迪总理一样,十分尊敬行走在中印之间传播佛法的高僧们,也很荣幸自己能为推动双方文化交流尽微薄之力。”除了翻译留言之外,冠秀杰还在莫迪访华期间,邀请随行的印度媒体记者前往西北大学佛教研究所,与西安学者进行了一场中印古代文化交流学术座谈。双方就中印古代文明繁荣的历史契合点、两国佛教文化发展的异同以及“一带一路”背景下如何持续推动文化交往等话题,进行了深入探讨。

  “在西安生活的几年里,我发现在印度人和中国人之间,对彼此的看法或多或少都有一些误解,比如中国人不理解为什么印度大街上会有牛、猴子等动物,印度人不理解中国人爱吃荤的饮食习惯等等。”冠秀杰说,这些误解看似是小事,却在一定程度上影响了两国民间的交往,因此,他一直努力在自己身边的朋友当中消除这种误解。“一个人的力量虽然有限,但我希望两国人民互相了解,也很希望更多的中国朋友到印度去,看看我家乡真实的样子。”随着“一带一路”战略地持续推进,冠秀杰期待着中印之间能开展更多民间交往活动。“让‘民心相通’推动两个文明古国之间更多的经济、文化交流,为两国人民带来更多实惠。”

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张彦)
696 64.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
wxgg3.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们