内容摘要:
关键词:
作者简介:
随着当当、京东两大网络电子商务企业先后宣布自己旗下的电子书业务上线销售,在电子书销售领域最有国际影响力的亚马逊也在积极准备进入中国市场。值此电子书开发、销售将刮起新一轮风潮的时候,上海译文出版社继今年3月在iPad平台上推出60种外国名著的电子版后,又将在京东的电子书平台推出80余种电子书,其中除了已经进入公版领域的几十种世界名著,一些欧美当红作家的作品也将推出电子版,读者能通过网络购买、阅读正版的伊恩·麦克尤恩、阿兰·德波顿、威廉·施密德等作家的电子书版本。这也是国内出版社首次将欧美当代畅销书作家的作品,以电子书形式推向市场销售。 今年3月,译文社在苹果公司的iPad平台推出首批60种电子书。这批iPad版本的电子书,以已经进入公版领域的世界经典名著为主,如《浮士德》《简爱》《悲惨世界》《巴黎圣母院》《瓦尔登湖》《老人与海》《动物农场》等。译文社将这些脍炙人口的经典译本带给读者,满足了越来越多已经习惯于在闲暇时间通过电子书进行碎片式阅读的文学爱好者的需求。
在数字出版领域要获得真正的收益,仅仅依靠已经进入公版领域的文学作品是远远不够的。读者完全可以购买、下载内容大同小异的各个译本,甚至在盗版平台免费下载。只有拥有独家版权的电子书才有可能对读者构成独特的吸引力。译文出版社近期在京东电子书平台推出该社出版的当红外国作家电子书,其中包括英国近年来最具有国际影响力的主流作家伊恩·麦克尤恩的10部作品如《赎罪》《阿姆斯特丹》《水泥花园》等,美国军事畅销书作家汤姆·克兰西的《虎牙》,有英伦才子之称的畅销书作家阿兰·德波顿的作品《身份的焦虑》《幸福的建筑》,德国哲学家、散文家威廉·施密德的随笔集《幸福》等十几种译文社独家版权的作品。
在电子商务企业启动电子书业务后,国内出版社逐渐推出了一些独家版权的作品上线销售。但在大众文学领域,多数还是以国内原创作品为主,真正将世界知名作家的畅销作品推上数字出版第一线的并不多见。译文社除了推出独家版权的畅销书电子版,还积极准备将诸如近两年风靡国内的彼得·海斯勒作品《寻路中国》《江城》、凯鲁亚克作品《在路上》等推出电子版,同时这些作品也将陆续登陆苹果IOS系统、Android、Windows等主流操作系统平台,并与当当网和亚马逊中国展开进一步的多平台合作。
一直以来,国内出版业,尤其是翻译类的出版社,对数字出版大都保持着若即若离的谨慎态度。因为,版权保护、是否收费、如何合理定价、数字出版业务中传统出版社究竟扮演何种角色等一连串问题始终困扰着传统出版业。此次上海译文出版社推出电子书业务,可以说是以行动给出了自己的解答。
译文社推出畅销书电子版进行销售,这本身是对数字化出版的一种形式上的突破。因为之前国内的数字出版基本都是以外部行业(比如阅读器生产厂商)为主导,出版社只是作为内容提供商,无法将已成型的出版行业规律引入,造成长期以来的数字出版很难有亮点和突破,双方都很难从中真正获利,读者也很少能通过数字平台读到真正高质量的好书。而以发行商搭建电子书销售平台的形式则为解决国内大众出版物数字出版中可能出现的问题提供了参照和借鉴。这样的操作模式是将电子书作为纸质书的一个版本来制作、出版、销售,对电子书以往模糊不清的版权归属做出了明确的界定,与作者、译者、电商的沟通、合作就有了比较合理的依据。
译文社长久以来在引进外国文学作品的纸质出版版权的同时,始终高度重视其电子出版的版权购买,并且在与译者签订翻译合同时,一并将其数字版权购入,在各个方面保证推出的数字出版物不会出现版权问题。从长远来讲,这也让出版社在数字出版领域的资源利用得到了最大限度的保证。
同时,数字版权的购买、事先签订合理的版权合同,对作者来说就保证了其在授权电子版后应获得的版税收入。此外,引进外国文学作品,优秀的译者不可或缺,与译者的事先沟通和版权购买,也保证了译者的付出能得到经济上的回报。
对出版社来说,以高质量的当代外国畅销书作家译本为资源,以向电商提供标准化的电子文本为方式,并对电子书的定价起主导作用,实际上出版社也参与到了电子商务行为中。专业的内容才有价值,出版社作为数字出版产业的内容供应商,在这一高度技术化的产业中所具有的最大优势,正在于在出版过程中赋予出版物(以前是纸质出版物,现在加入了新的电子出版物)无可替代的附加值。创造好、维护好这种附加值,保证版权不被盗用,传统出版社才能在这个新兴的产业体系中立于不败之地。
责任编辑:春华







